草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學生管理(li)

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學(xue)歷漢語語言課程(cheng)學(xue)生(sheng))

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校自2004年得到(dao)上級(ji)行政主管(guan)部門批準,開始招(zhao)收外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生以(yi)來,外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生教(jiao)學(xue)一直以(yi)非學(xue)歷漢語語言(yan)文化教(jiao)學(xue)為主,為深化學(xue)校國(guo)際化工(gong)(gong)程,做好外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生的各項管(guan)理工(gong)(gong)作,規(gui)范(fan)管(guan)理,特制定本條例。

    外(wai)國(guo)留學生在校的各項工作(zuo)由外(wai)事處負(fu)責(ze),而其中(zhong)教學工作(zuo)由國(guo)際教育部負(fu)責(ze)。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例主要適用(yong)于(yu)在我(wo)校正式報到注冊的進行非(fei)學(xue)歷漢語語言學(xue)習(xi)的非(fei)中(zhong)國國籍學(xue)生(sheng)。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年(nian)滿十八歲并具(ju)有初中(zhong)教(jiao)育以(yi)上教(jiao)育背(bei)景,可(ke)辦(ban)理(li)中(zhong)國普通(tong)簽(qian)證的外籍學生,可(ke)申(shen)請我校(xiao)非學歷漢(han)語(yu)語(yu)言課(ke)程,免試入(ru)學。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校對(dui)外國留學(xue)生采取秋春季一年(nian)兩次申(shen)請入學(xue)制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外國留(liu)學(xue)生(sheng)來我校(xiao)申(shen)請(qing)入學(xue),須(xu)填寫《外國留(liu)學(xue)生(sheng)入學(xue)申(shen)請(qing)表》,并提(ti)供護照復(fu)印件(jian)、畢業(ye)證書復(fu)印件(jian)、成績單復(fu)印件(jian)報名,必要(yao)時學(xue)校(xiao)可要(yao)求核實原件(jian)。如有漢(han)語(yu)HSK等級(ji)考試證書或其他漢(han)語(yu)水(shui)平(ping)證明文(wen)件(jian)的(de),可提(ti)供相應(ying)文(wen)件(jian)作為分班依據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我校(xiao)外(wai)事處責(ze)成國際教育部負(fu)責(ze)接(jie)受外(wai)國留(liu)學(xue)生的入(ru)學(xue)申請(qing),確(que)定入(ru)學(xue)資(zi)格,安排學(xue)生注冊(ce)以(yi)及學(xue)習等工作并(bing)組織(zhi)相關的考試和面試。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外國留學生(sheng)在我校修讀非學歷(li)語(yu)言課(ke)程,其(qi)學費標(biao)準由(you)外事處(chu)擬定,收費細則見《留學生(sheng)交費須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國留學(xue)(xue)生應(ying)按(an)規定(ding)一次性繳(jiao)納所要求的學(xue)(xue)費(fei)之(zhi)后(hou)方可正式學(xue)(xue)習相應(ying)課程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外國留學(xue)生(sheng)在我(wo)校學(xue)習的基本要(yao)求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外國留學生在深圳職業(ye)技術學院學習期間,應(ying)該:

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力學習(xi),認真完成(cheng)學習(xi)任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守(shou)學校(xiao)的規章制度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊重(zhong)教師及學校工作人員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學(xue)間(jian)相互尊重,團(tuan)結友好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉身體,講究衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學風(feng)端正,舉(ju)止文明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維(wei)護文(wen)明校(xiao)園環境,保持學(xue)校(xiao)正(zheng)常生活秩序和學(xue)習秩序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守中國政府有關的法(fa)令(ling)和規定(ding)。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊(zun)重中國人民的(de)風(feng)俗習慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維護和增進各(ge)國人民(min)之間的友(you)誼(yi)。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國留學生教(jiao)學管理規定

    6. Regulations for study administration

    1)自(zi)覺遵守學(xue)習(xi)紀律,按(an)時上(shang)課,不(bu)(bu)遲到(dao)、不(bu)(bu)早退、不(bu)(bu)曠課,在課堂上(shang)不(bu)(bu)吸煙,不(bu)(bu)講話(hua),手(shou)機(ji)調成(cheng)靜音或者關機(ji),不(bu)(bu)接(jie)電話(hua),認真有效完成(cheng)學(xue)習(xi)任務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老師(shi),團(tuan)結同學,建立和維護良好的師(shi)生、同學關系。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學生因病(bing)、因事缺課在四節課及以下(xia)者,需提前(qian)向班(ban)主任(ren)遞(di)交請(qing)假條(tiao)說(shuo)明理由。需請(qing)假四節課以上者,需外事處審批。無正當理由,學生不得請(qing)假。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國留學生在校學習期(qi)間不(bu)得就業、經商或從(cong)事(shi)其他經營性活動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學生必須按照教(jiao)學計劃(hua)規定的各門課程參加(jia)考(kao)核,考(kao)核成績實(shi)行百(bai)分制記(ji)分方(fang)式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因個人原(yuan)因不能在(zai)規(gui)定(ding)時間(jian)參(can)加(jia)考(kao)試(shi)者(zhe),視為自(zi)動放棄考(kao)試(shi)。該次(ci)考(kao)試(shi)成(cheng)(cheng)績(ji)以零分計入學(xue)期總評成(cheng)(cheng)績(ji)。因患病(bing)或突發(fa)情況不能在(zai)規(gui)定(ding)時間(jian)參(can)加(jia)考(kao)試(shi)者(zhe),必須及(ji)時向國(guo)際教育部提(ti)出緩(huan)(huan)考(kao)書面申請,并提(ti)供相(xiang)關證明,經國(guo)際教育部批準后統一(yi)安排緩(huan)(huan)考(kao)時間(jian)和辦法,并交納緩(huan)(huan)考(kao)費(fei)。緩(huan)(huan)考(kao)成(cheng)(cheng)績(ji)按(an)正(zheng)常考(kao)試(shi)記分。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由學(xue)(xue)校頒發的(de)獎學(xue)(xue)金均與留(liu)學(xue)(xue)生學(xue)(xue)期內的(de)學(xue)(xue)習成績和(he)出(chu)勤率掛(gua)鉤,學(xue)(xue)期出(chu)勤率達到或超(chao)過總學(xue)(xue)時85%的(de)留(liu)學(xue)(xue)生才具備(bei)獲得(de)獎學(xue)(xue)金的(de)資格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學生在入(ru)學后應根據自己(ji)的語(yu)言程度選擇(ze)合適的班(ban)級就讀,一旦確定班(ban)級,不得隨意更改。如需調(diao)換(huan)班(ban)級或跨班(ban)級聽課,要向國際教育(yu)部(bu)提出(chu)書(shu)面(mian)申請(qing)。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學(xue)(xue)生(sheng)宿舍是廣大留學(xue)(xue)生(sheng)生(sheng)活和學(xue)(xue)習的場所(suo),為了使大家有一個(ge)安靜的學(xue)(xue)習環(huan)境(jing)和正常(chang)的秩序,特(te)規定如下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有(you)來校(xiao)學(xue)(xue)習的學(xue)(xue)生,如需住(zhu)宿(su)(su),住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(包(bao)括宿(su)(su)舍押金1600元(yuan))必須與每(mei)學(xue)(xue)期的學(xue)(xue)費(fei)同時(shi)(shi)繳納(na),否則視為(wei)走(zou)讀生;住(zhu)宿(su)(su)生在完成繳費(fei)手續后,根據學(xue)(xue)校(xiao)的統一安排按(an)指(zhi)定(ding)房間住(zhu)宿(su)(su),不得私(si)自調換房間,不得強占(zhan)房間。在入住(zhu)的24小時(shi)(shi)內把護照及照片交給簽證(zheng)負責人(ren)做境(jing)外人(ren)員(yuan)臨時(shi)(shi)住(zhu)宿(su)(su)登(deng)記。

    學(xue)校假期不提(ti)供(gong)住(zhu)(zhu)宿。學(xue)校不提(ti)供(gong)留(liu)學(xue)生(sheng)(sheng)夫妻住(zhu)(zhu)房和學(xue)生(sheng)(sheng)家(jia)屬(shu)用(yong)房,如(ru)有特(te)殊情況(kuang),經學(xue)校外事辦公室同意后,安排在(zai)指(zhi)定宿舍住(zhu)(zhu)宿,并(bing)繳納(na)相應費用(yong)。因特(te)殊原因要(yao)求一人(ren)住(zhu)(zhu)一間房者(zhe),須向宿舍管理人(ren)員提(ti)出(chu)書面申請,在(zai)條(tiao)件允(yun)許的情況(kuang)下(xia),經批(pi)準可住(zhu)(zhu)單間,并(bing)按規定交納(na)單間房費。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留學生(sheng)宿(su)舍(she)收費(fei)(fei)(fei):住宿(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)張床位600元(yuan)/每(mei)(mei)月(yue),二人(ren)(ren)間1200元(yuan)/間/月(yue),管(guan)(guan)理(li)費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)/月(yue),水電(dian)(dian)費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)月(yue)用(yong)(yong)多少(shao)付多少(shao);宿(su)舍(she)押金(jin)為1600元(yuan),包(bao)(bao)含宿(su)舍(she)鑰匙與空(kong)調遙(yao)控(kong)器押金(jin)200元(yuan)。交(jiao)換生(sheng)按所(suo)簽協議收費(fei)(fei)(fei),押金(jin)照常繳納(na)。自費(fei)(fei)(fei)生(sheng)每(mei)(mei)學期報(bao)到注冊時一(yi)次性繳清學費(fei)(fei)(fei)與住宿(su)費(fei)(fei)(fei)(包(bao)(bao)括宿(su)舍(she)押金(jin)1600元(yuan)),并簽訂關于遵(zun)守(shou)“留學生(sheng)宿(su)舍(she)管(guan)(guan)理(li)規(gui)定”的(de)協議后(hou)(hou)方可(ke)入住。特殊(shu)情況,經學校外事辦(ban)公(gong)室同意可(ke)緩交(jiao)。每(mei)(mei)月(yue)會有工作(zuo)人(ren)(ren)員(yuan)到宿(su)舍(she)內(nei)抄水電(dian)(dian)表,待(dai)計算完畢后(hou)(hou)會把欠費(fei)(fei)(fei)條粘貼在每(mei)(mei)個房間的(de)門上,所(suo)欠費(fei)(fei)(fei)用(yong)(yong)必須(xu)在工作(zuo)人(ren)(ren)員(yuan)粘貼欠費(fei)(fei)(fei)條后(hou)(hou)的(de)三天內(nei)到管(guan)(guan)理(li)處繳納(na),否則停止供(gong)應水電(dian)(dian)至繳清費(fei)(fei)(fei)用(yong)(yong)為止。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學(xue)生辦理住宿(su)申請手續,同時簽訂《深圳職業技(ji)術學(xue)院留學(xue)生住宿(su)合同》及《深圳職業技(ji)術學(xue)院安全責任書》并備(bei)案,方可取(qu)得住宿(su)資格。《合同書》是住宿(su)憑證,應予(yu)妥善保管,以(yi)備(bei)檢查。

    辦(ban)(ban)理完入(ru)住手續(xu)后,到(dao)輔(fu)導員處(chu)領取鑰匙與空調遙控器并(bing)在領用表上簽(qian)字(zi)確認。進入(ru)房間(jian)后,須核(he)對(dui)房間(jian)物(wu)品(pin)清單(dan)(dan),查看(kan)水電表的當前紀錄,填寫《深圳職業(ye)技(ji)術學院留學生入(ru)住登(deng)記表格》并(bing)簽(qian)字(zi)確認。學生退宿(su)時,我方將(jiang)收回鑰匙與空調遙控器,檢查清單(dan)(dan)所列物(wu)品(pin)。如(ru)有遺(yi)失、損(sun)(sun)壞(huai)(huai)等須照價賠(pei)償(chang)。無遺(yi)失、損(sun)(sun)壞(huai)(huai)等情況,我方將(jiang)協助(zhu)辦(ban)(ban)理退押金(jin)的手續(xu)。

    下(xia)(xia)一學(xue)(xue)(xue)期(qi)如需繼續學(xue)(xue)(xue)習(xi)和住(zhu)宿(su)的(de)(de)學(xue)(xue)(xue)生(sheng),應在每學(xue)(xue)(xue)期(qi)最后(hou)兩周(zhou)內支(zhi)付下(xia)(xia)一學(xue)(xue)(xue)期(qi)的(de)(de)學(xue)(xue)(xue)費(fei),并憑學(xue)(xue)(xue)費(fei)收據預(yu)定下(xia)(xia)一學(xue)(xue)(xue)期(qi)的(de)(de)住(zhu)宿(su);否則,需辦理退宿(su)手續。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生對自(zi)然損(sun)壞的家具和設備,須及時(shi)報修(xiu),以便維修(xiu)和更(geng)換。對人為破壞的,要照價(jia)賠償,并追究(jiu)責任,入住房(fang)間時(shi)發現已損(sun)壞公物應及時(shi)報告(gao)。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不(bu)得利用(yong)宿舍從事違反我國法律和校規的活動(dong),所住房間不(bu)得私自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或(huo)留宿他(ta)人,不(bu)得將(jiang)(jiang)宿舍設為宗教活動(dong)用(yong)房。一旦發現,立即取(qu)消住宿資格,情節嚴(yan)重者(zhe),將(jiang)(jiang)交由相關部門查處。學(xue)生需服(fu)從我方的調房安排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守防(fang)火(huo)規定(ding),嚴禁(jin)(jin)亂動配電(dian)箱和消防(fang)器(qi)材,室內禁(jin)(jin)止存放易燃、易爆物(wu)品,對由此造成(cheng)損(sun)(sun)(sun)失的(de)(de),須(xu)據實賠償一切(qie)損(sun)(sun)(sun)失。注意用(yong)電(dian)安全,宿舍(she)內禁(jin)(jin)止使(shi)(shi)用(yong)電(dian)爐、酒精爐等加熱設備和大(da)功率電(dian)器(qi),以防(fang)止火(huo)災發(fa)生。不得隨(sui)地(di)亂扔未熄(xi)滅的(de)(de)煙頭。違(wei)反者(zhe),上述(shu)電(dian)器(qi)將(jiang)被(bei)沒(mei)收。如因使(shi)(shi)用(yong)這類電(dian)器(qi)而引(yin)發(fa)事故,其全部損(sun)(sun)(sun)失將(jiang)有肇(zhao)事者(zhe)負責(ze),并追究其應有的(de)(de)責(ze)任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴(yan)禁亂拉電線(xian)(xian),有(you)線(xian)(xian)電視(shi)線(xian)(xian)和衛(wei)星天線(xian)(xian)。保(bao)管好個人(ren)(ren)錢財及有(you)關(guan)證件(jian),防(fang)止失竊。請隨手關(guan)門,出門鎖好房(fang)間(jian)(jian)。留學生(sheng)如果鑰(yao)(yao)匙(chi)遺(yi)漏(lou)在房(fang)間(jian)(jian)內,需(xu)要借(jie)用(yong)(yong)房(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi),可與門衛(wei)人(ren)(ren)員或管理人(ren)(ren)員聯系借(jie)鑰(yao)(yao)匙(chi)并在開(kai)門后(hou)立即歸還。任何(he)人(ren)(ren)不得(de)隨便借(jie)用(yong)(yong)他人(ren)(ren)房(fang)間(jian)(jian)的(de)鑰(yao)(yao)匙(chi),也不準將本人(ren)(ren)房(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi)借(jie)給他人(ren)(ren)使用(yong)(yong)。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生禁止私自更換(huan)門(men)鎖(suo)。確實需要更換(huan)門(men)鎖(suo)的,必須向輔導員(yuan)提出書面申請,經(jing)同意后,由(you)工作人員(yuan)負責(ze)更換(huan),并留一把鑰匙在(zai)輔導員(yuan)及公(gong)寓服(fu)務(wu)中心備用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持公共場(chang)所(包括樓道(dao)、走廊等)和宿(su)舍的清潔與安(an)靜,不得(de)堆放各種雜物(wu),不得(de)亂(luan)涂亂(luan)畫(hua),如果發(fa)現有學生亂(luan)涂亂(luan)畫(hua),立即按照每(mei)點5元(yuan)罰(fa)款,并開收(shou)據給該生,罰(fa)款將用于獎勵(li)給表現好的學生或宿(su)舍的維護等。不得(de)在宿(su)舍內飼(si)養寵物(wu),一經(jing)發(fa)現,將給予書面警告,并在三(san)天內把寵物(wu)帶走;不服從者(zhe)及再次被(bei)發(fa)現者(zhe),將沒收(shou)寵物(wu)并取消住(zhu)宿(su)資格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后不得(de)開大(da)燈,可(ke)以開臺燈。不得(de)大(da)聲(sheng)喧(xuan)嘩(hua)及播放高音量的(de)音樂等,不得(de)在走廊或(huo)庭(ting)院里逗留(liu)或(huo)玩耍,必須回到自己(ji)的(de)房間。在23:00后大(da)聲(sheng)喧(xuan)嘩(hua)、逗留(liu)玩耍的(de)第(di)一(yi)次(ci)將(jiang)警(jing)告(gao),第(di)二次(ci)將(jiang)取消宿舍居住資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星期天(tian)至星期四在23:00后不(bu)得出(chu)宿舍大(da)門(men),星期五至星期六(liu)在23:30后不(bu)得出(chu)宿舍大(da)門(men)。如有特殊(shu)原因需要外(wai)出(chu),必須(xu)聯系(xi)宿舍管(guan)理(li)員填寫相應的表格及(ji)書面申請(內容包括:外(wai)出(chu)時間、預計回宿時間、所去地點、人(ren)物、聯系(xi)人(ren)電話(hua)(hua)、保證自身(shen)與財務安全),回到學校后,必須(xu)發信息或打電話(hua)(hua)通知宿舍管(guan)理(li)員。不(bu)得翻墻(qiang)、爬(pa)墻(qiang)和翻越大(da)門(men)等,違(wei)者第一次警告,第二(er)次取消宿舍居住資格。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星期天至星期四在(zai)23:00后回宿(su)(su)舍(she)的(de)(de)學生,星期五至星期六在(zai)23:30后回宿(su)(su)舍(she)的(de)(de)學生,進宿(su)(su)舍(she)大門(men)時(shi)需(xu)要配合(he)大門(men)管(guan)理人員的(de)(de)指(zhi)示,做好相應的(de)(de)登記,無特殊情況及(ji)無宿(su)(su)舍(she)管(guan)理員的(de)(de)放行條(tiao)的(de)(de)學生必須登記晚歸(gui)(gui)。無故晚歸(gui)(gui)和不配合(he)管(guan)理人員工作的(de)(de)學生,第一(yi)次警告(gao),第二次取消宿(su)(su)舍(she)居住資(zi)格。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關于活(huo)(huo)動房(fang)(fang)(fang)的(de)使用(yong)(yong),如(ru)果需(xu)要使用(yong)(yong)活(huo)(huo)動房(fang)(fang)(fang)應到宿(su)(su)舍管理員或指定宿(su)(su)舍長處(chu)填表做好(hao)登記(ji)后方可(ke)使用(yong)(yong)。在活(huo)(huo)動房(fang)(fang)(fang)內不得吵鬧、點蠟(la)燭、酗酒、禁止(zhi)一(yi)切影響他(ta)人(ren)的(de)活(huo)(huo)動和(he)不得違反(fan)《深圳職業(ye)技術學(xue)院(yuan)留學(xue)生宿(su)(su)舍管理規定》。在23:30之前必須打掃好(hao)衛生,關閉總電源,離開活(huo)(huo)動房(fang)(fang)(fang)并回自己(ji)的(de)房(fang)(fang)(fang)間。未經許可(ke)禁止(zhi)在宿(su)(su)舍樓層(ceng)內舉辦舞會,以(yi)免影響他(ta)人(ren)學(xue)習與休(xiu)息。不按(an)照規定使用(yong)(yong)活(huo)(huo)動房(fang)(fang)(fang)者,如(ru)不登記(ji)、自行用(yong)(yong)鐵線或其(qi)它(ta)工具開門和(he)違反(fan)規定者,第一(yi)次警(jing)告,第二次取消住宿(su)(su)資格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不得(de)在(zai)走(zou)廊玩球、滑板(ban)和(he)單車等;不得(de)坐在(zai)欄桿上,在(zai)欄桿旁推撞或打(da)鬧;以免不慎摔(shuai)傷。嚴禁男女(nv)裸(luo)露在(zai)室外走(zou)動。一經發現,第一次警(jing)告,第二次取消(xiao)住宿資格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男(nan)生(sheng)嚴禁進(jin)入(ru)女(nv)生(sheng)宿舍(she),女(nv)生(sheng)在(zai)(zai)宿舍(she)管理員允許(xu)的(de)情況下方可進(jin)入(ru)男(nan)生(sheng)宿舍(she),在(zai)(zai)指定(ding)(ding)時間內必須離開,如未(wei)經允許(xu)或指定(ding)(ding)時間不(bu)離開者,一經發現,第(di)一次警告(gao),第(di)二次取消住宿資(zi)格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是(shi)非住宿生(sheng)(sheng)來(lai)宿舍探訪(fang)的學生(sheng)(sheng),必須在(zai)值(zhi)班(ban)室出(chu)示證件(jian),如(ru)需進(jin)入住宿生(sheng)(sheng)房間,須將本人(ren)證件(jian)放在(zai)值(zhi)班(ban)室和填寫相應表(biao)格方可(ke)入室,離開時證件(jian)發還本人(ren);非辦公人(ren)員和留(liu)學生(sheng)(sheng)不得(de)擅自進(jin)出(chu)宿舍;來(lai)訪(fang)人(ren)員應保持安靜,不得(de)高聲喧嘩。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛護公物,節約水電(dian)。不(bu)得自行更(geng)換家具,不(bu)得損(sun)壞、拆卸宿舍樓和房間內的設施(shi),損(sun)壞或(huo)遺失公物必須(xu)照價(jia)賠償(chang)。使用樓內的公用設施(shi),屬人為損(sun)壞,須(xu)照價(jia)賠償(chang)。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留學(xue)生要講衛生,講文明,不得在宿舍內起哄和(he)亂甩酒瓶、燈管等廢(fei)棄(qi)物。不允(yun)許進行有(you)礙他人(ren)學(xue)習、生活(huo)和(he)休息的活(huo)動(dong)。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反上述規定(ding)者,學校將視情節(jie)輕重(zhong),按(an)照有關規定(ding)做出處(chu)理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為了(le)激勵外國(guo)留學生(sheng)在我(wo)校(xiao)勤奮學習、努力(li)進(jin)取,我(wo)校(xiao)特別為優秀留學生(sheng)設(she)立了(le)一系列的獎學金,具體參(can)評條(tiao)件及(ji)獎項設(she)置如下:

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺遵守中國法(fa)律和(he)學校(xiao)各項規(gui)章(zhang)制度,無任何違(wei)規(gui)違(wei)紀(ji)記錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊師愛校,尊重異國同學,積極參加集體活(huo)動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤(qin)奮學習(xi),積(ji)極上進,誠實守信,品德端正,成績優(you)異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上課認(ren)真聽講(jiang),認(ren)真完成(cheng)作業,平均成(cheng)績85分以上,出勤(qin)率(lv)達到85%以上。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具(ju)備以上四項條件的外國(guo)留學(xue)(xue)生才具(ju)備評(ping)選獎(jiang)學(xue)(xue)金的資格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲(huo)獎名額為留學(xue)生總人(ren)數(shu)的15%,獎金(jin)1500元/人(ren)。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎(jiang)名額根據留學生申請情(qing)況確定,獎(jiang)金(jin)500元(yuan)/人(ren)。獎(jiang)項分(fen)設如(ru)下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學習進步獎(條件:學習態度認真,學習成績明顯提高(gao)。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突(tu)出表現獎(條件:積極參與學校各項活動,熱情(qing)為同學服(fu)務(wu)。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤(qin)獎(條件(jian):出勤(qin)率在100%以上,不遲(chi)到,不早退,不缺課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝獎(條(tiao)件:在我校學習期間通過HSK考試六級以上者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜合獎學金和單項獎學金可以兼得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外(wai)國留學生凡未請(qing)假(jia)而(er)無故缺(que)勤者,均按曠課處理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學生在(zai)規定(ding)上課時(shi)間(jian)遲到(dao)15分鐘按缺課1學時(shi)計(ji),遲到(dao)15分鐘以內,累計(ji)3次(ci)按缺課1學時(shi)計(ji)。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學(xue)期(qi)內,缺課數累(lei)(lei)計(ji)達到總課時(shi)(shi)的20%時(shi)(shi),國際教育部(bu)領導要同(tong)本人談話(hua)。累(lei)(lei)計(ji)曠課達到全部(bu)學(xue)時(shi)(shi)的50%者(zhe),取(qu)消(xiao)學(xue)期(qi)末考試(shi)資格,不頒發結(jie)業證書,只可辦理學(xue)習證明。累(lei)(lei)計(ji)曠課學(xue)時(shi)(shi)達到及超過全部(bu)學(xue)時(shi)(shi)的70%者(zhe),學(xue)校將(jiang)對其進行(xing)開除處(chu)理,所(suo)交(jiao)學(xue)費不予退還,并通知公(gong)安機關(guan)出入境管理機構取(qu)消(xiao)其學(xue)生簽證。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學(xue)期內,首月(yue)曠課率達到或(huo)超(chao)(chao)過60%的學(xue)生(sheng)(sheng),將(jiang)由輔導(dao)員對其發(fa)出書面(mian)警告,第(di)二個(ge)月(yue)曠課率還(huan)達到或(huo)超(chao)(chao)過60%的學(xue)生(sheng)(sheng),國(guo)際教育(yu)部領導(dao)要同本人談(tan)話,連(lian)續第(di)三(san)個(ge)月(yue)曠課達到或(huo)超(chao)(chao)過60%的學(xue)生(sheng)(sheng),學(xue)校將(jiang)對其進行開除處理,所(suo)交學(xue)費不予退還(huan),并通(tong)知公安機關出入境管理機構取消其學(xue)生(sheng)(sheng)簽證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國外學(xue)(xue)校指(zhi)派來我校進行交換(huan)學(xue)(xue)習(xi)的(de)(de)留(liu)(liu)學(xue)(xue)生(sheng),本校每月支付的(de)(de)資助費(fei)(fei)用與留(liu)(liu)學(xue)(xue)生(sheng)的(de)(de)出勤掛(gua)鉤,凡學(xue)(xue)期內無(wu)故缺勤達到三次的(de)(de)交換(huan)留(liu)(liu)學(xue)(xue)生(sheng),資助費(fei)(fei)用將停止發(fa)放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入住宿(su)舍至(zhi)每學期結束,未曾違(wei)反(fan)本規定任何條款的宿(su)舍,將(jiang)評為 優(you)秀宿(su)舍,給(gei)予書(shu)面表揚及一定的物質獎勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞或(huo)遺失公(gong)共物(wu)品及宿舍內物(wu)品的,必須照價(jia)賠償(chang)。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡(fan)違(wei)反(fan)以下規定任一條款的學(xue)生,一次違(wei)反(fan),將(jiang)接受警告處理,二次違(wei)反(fan)將(jiang)取(qu)消住宿資格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開(kai)大(da)燈,大(da)聲喧嘩及(ji)播放高音(yin)量(liang)的音(yin)樂等,在走廊(lang)或庭院里逗留(liu)或玩耍(shua)的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在23:00后出(chu)宿舍(she)大門(men),星(xing)期(qi)五(wu)至星(xing)期(qi)六在23:30后出(chu)宿舍(she)大門(men),翻(fan)墻、爬(pa)墻和(he)翻(fan)越大門(men)等的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星期天至(zhi)星期四在(zai)23:00后回宿(su)舍(she)的(de)(de)學生,星期五至(zhi)星期六在(zai)23:30后回宿(su)舍(she)的(de)(de)學生,進宿(su)舍(she)大門(men)時(shi)不配合大門(men)管(guan)理人員的(de)(de)指示,做(zuo)好相應的(de)(de)登記(ji)的(de)(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不按規定使(shi)用(yong)活動(dong)房(fang)的。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私自進(jin)入異性宿舍的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址