草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學生(sheng)管理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學(xue)(xue)歷漢語(yu)語(yu)言課程學(xue)(xue)生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校(xiao)自2004年得到(dao)上級行政主管部門批(pi)準,開始招收外國留(liu)學(xue)(xue)生以(yi)來,外國留(liu)學(xue)(xue)生教學(xue)(xue)一直以(yi)非學(xue)(xue)歷漢語語言文化教學(xue)(xue)為主,為深化學(xue)(xue)校(xiao)國際化工程,做好外國留(liu)學(xue)(xue)生的(de)各項管理工作,規范(fan)管理,特(te)制定本條例。

    外國(guo)留學生在校的各項(xiang)工作由(you)外事處負責(ze),而(er)其中(zhong)教學工作由(you)國(guo)際教育部負責(ze)。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本(ben)條例主要適用于在我校正式報(bao)到注冊的進行非學歷(li)漢語(yu)語(yu)言(yan)學習(xi)的非中國(guo)國(guo)籍(ji)學生。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡(fan)年(nian)滿十八歲并具有初中教育以(yi)上教育背景,可辦理中國(guo)普(pu)通簽證(zheng)的(de)外籍學(xue)(xue)生,可申請我校非學(xue)(xue)歷漢語語言課程,免試入學(xue)(xue)。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我(wo)校對外國留學(xue)生采(cai)取秋春季一年兩次申請入學(xue)制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外國留(liu)(liu)學生來(lai)我校申請入學,須填寫《外國留(liu)(liu)學生入學申請表》,并提(ti)供護(hu)照復印(yin)件(jian)、畢業證(zheng)書復印(yin)件(jian)、成績單復印(yin)件(jian)報(bao)名,必要(yao)時(shi)學校可(ke)(ke)要(yao)求核實原(yuan)件(jian)。如有漢語HSK等級考試證(zheng)書或其(qi)他(ta)漢語水平(ping)證(zheng)明(ming)文件(jian)的,可(ke)(ke)提(ti)供相應文件(jian)作為分班依據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我校外(wai)事處責成國際教育(yu)部負責接受外(wai)國留學(xue)(xue)生(sheng)的入學(xue)(xue)申請,確(que)定入學(xue)(xue)資格,安排學(xue)(xue)生(sheng)注(zhu)冊以及(ji)學(xue)(xue)習等工作并組織相關的考試和面試。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外國留學生(sheng)在我校修(xiu)讀非學歷語(yu)言課程,其學費(fei)(fei)標準由外事處擬定,收費(fei)(fei)細則見《留學生(sheng)交(jiao)費(fei)(fei)須(xu)知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國(guo)留學(xue)(xue)生應按(an)規定一次性繳納所(suo)要求的學(xue)(xue)費(fei)之后方(fang)可(ke)正式(shi)學(xue)(xue)習相應課程(cheng)。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外國留學生(sheng)在我校學習(xi)的基本要(yao)求(qiu)

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外(wai)國留學(xue)(xue)生在深圳職(zhi)業(ye)技(ji)術學(xue)(xue)院學(xue)(xue)習期間,應該(gai):

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力學習(xi),認真完成(cheng)學習(xi)任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守(shou)學校的(de)規章制度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊重教師及學(xue)校工作人員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學(xue)間相互尊重(zhong),團(tuan)結友好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉身體,講究衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學風端正,舉止文(wen)明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維(wei)護文(wen)明校(xiao)園(yuan)環境,保持學(xue)(xue)校(xiao)正常生活秩序和學(xue)(xue)習秩序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵(zun)守(shou)中國(guo)政府有關的法令和(he)規定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重中國人民的風俗習慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維(wei)護和增進各國(guo)人民之間的友(you)誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國留學生教學管理規定

    6. Regulations for study administration

    1)自覺遵守(shou)學習紀律,按時(shi)上(shang)課,不(bu)遲到、不(bu)早退、不(bu)曠(kuang)課,在課堂上(shang)不(bu)吸(xi)煙,不(bu)講話,手機調成(cheng)靜音(yin)或者關(guan)機,不(bu)接電話,認(ren)真(zhen)有效完成(cheng)學習任(ren)務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊(zun)重老師,團結同(tong)學,建立和維(wei)護(hu)良好的師生、同(tong)學關系(xi)。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學(xue)生因病、因事缺課(ke)(ke)在四節(jie)(jie)課(ke)(ke)及以(yi)下(xia)者,需(xu)(xu)提前(qian)向班主(zhu)任(ren)遞(di)交請(qing)(qing)(qing)假條說明理由。需(xu)(xu)請(qing)(qing)(qing)假四節(jie)(jie)課(ke)(ke)以(yi)上者,需(xu)(xu)外事處審批。無(wu)正當理由,學(xue)生不得(de)請(qing)(qing)(qing)假。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國留學(xue)生在(zai)校學(xue)習期間不得就(jiu)業、經商(shang)或從事其(qi)他(ta)經營性活動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留(liu)學生必(bi)須按(an)照教學計(ji)劃(hua)規定的(de)各門課程參加考核,考核成績實行百分制記分方式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因(yin)個人原(yuan)因(yin)不能(neng)在規定時間(jian)參加考試(shi)者,視(shi)為自動放棄(qi)考試(shi)。該次考試(shi)成績(ji)以零分計入(ru)學期總評(ping)成績(ji)。因(yin)患病或突發情(qing)況不能(neng)在規定時間(jian)參加考試(shi)者,必(bi)須及(ji)時向國際(ji)教育部(bu)提出緩(huan)考書面申請,并提供相關證明,經國際(ji)教育部(bu)批(pi)準后(hou)統一(yi)安排(pai)緩(huan)考時間(jian)和(he)辦法,并交(jiao)納緩(huan)考費(fei)。緩(huan)考成績(ji)按正常考試(shi)記分。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由學(xue)校(xiao)頒發的獎(jiang)學(xue)金均與(yu)留學(xue)生學(xue)期(qi)內的學(xue)習(xi)成績和出(chu)勤(qin)率(lv)掛(gua)鉤,學(xue)期(qi)出(chu)勤(qin)率(lv)達到(dao)或超過總學(xue)時85%的留學(xue)生才具備獲(huo)得獎(jiang)學(xue)金的資格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學生在入學后(hou)應根據(ju)自己(ji)的(de)語(yu)言程度(du)選擇合(he)適的(de)班級就(jiu)讀,一旦確(que)定班級,不得隨(sui)意更改。如需調換班級或跨班級聽課,要向國際教育部提出書(shu)面申請。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留(liu)(liu)學生宿舍是(shi)廣大留(liu)(liu)學生生活和學習的(de)場所,為(wei)了使大家有一個安(an)靜(jing)的(de)學習環境和正常的(de)秩序,特規定(ding)如下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有來校(xiao)學(xue)習的學(xue)生,如需住宿,住宿費(fei)(包括宿舍(she)押金1600元(yuan))必須與(yu)每學(xue)期的學(xue)費(fei)同時繳納(na),否則(ze)視為走讀生;住宿生在完(wan)成繳費(fei)手續(xu)后,根據學(xue)校(xiao)的統(tong)一(yi)安(an)排按指定房間住宿,不(bu)得私自調(diao)換房間,不(bu)得強占(zhan)房間。在入(ru)住的24小時內(nei)把護照及照片交給(gei)簽(qian)證(zheng)負責人做境(jing)外(wai)人員(yuan)臨時住宿登記。

    學(xue)校假(jia)期不提供住(zhu)宿。學(xue)校不提供留學(xue)生夫妻(qi)住(zhu)房和學(xue)生家屬(shu)用房,如有(you)特殊情(qing)況,經學(xue)校外事辦公室(shi)同意(yi)后,安排在指定宿舍(she)住(zhu)宿,并(bing)繳納(na)相應費用。因特殊原因要(yao)求一人住(zhu)一間房者,須向宿舍(she)管理人員提出書面申(shen)請,在條件允許的情(qing)況下,經批(pi)準可(ke)住(zhu)單間,并(bing)按規定交納(na)單間房費。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留(liu)學生(sheng)宿(su)舍(she)收(shou)費(fei)(fei):住宿(su)費(fei)(fei)每(mei)張床位600元(yuan)/每(mei)月,二(er)人(ren)間1200元(yuan)/間/月,管理(li)(li)費(fei)(fei)30元(yuan)/月,水(shui)(shui)電(dian)費(fei)(fei)每(mei)月用(yong)多少付多少;宿(su)舍(she)押(ya)金(jin)為1600元(yuan),包含宿(su)舍(she)鑰(yao)匙與空調遙控器(qi)押(ya)金(jin)200元(yuan)。交(jiao)換生(sheng)按所簽(qian)協議(yi)收(shou)費(fei)(fei),押(ya)金(jin)照常(chang)繳(jiao)(jiao)納。自費(fei)(fei)生(sheng)每(mei)學期報到(dao)注冊(ce)時一次性繳(jiao)(jiao)清(qing)學費(fei)(fei)與住宿(su)費(fei)(fei)(包括(kuo)宿(su)舍(she)押(ya)金(jin)1600元(yuan)),并簽(qian)訂關(guan)于(yu)遵(zun)守“留(liu)學生(sheng)宿(su)舍(she)管理(li)(li)規(gui)定”的(de)協議(yi)后(hou)方可入(ru)住。特殊情況(kuang),經學校外事辦公(gong)室(shi)同(tong)意(yi)可緩交(jiao)。每(mei)月會(hui)有工作人(ren)員到(dao)宿(su)舍(she)內抄水(shui)(shui)電(dian)表(biao),待計算(suan)完(wan)畢后(hou)會(hui)把欠費(fei)(fei)條(tiao)粘貼(tie)(tie)在(zai)每(mei)個(ge)房間的(de)門上,所欠費(fei)(fei)用(yong)必須在(zai)工作人(ren)員粘貼(tie)(tie)欠費(fei)(fei)條(tiao)后(hou)的(de)三天內到(dao)管理(li)(li)處繳(jiao)(jiao)納,否則停止(zhi)供應水(shui)(shui)電(dian)至繳(jiao)(jiao)清(qing)費(fei)(fei)用(yong)為止(zhi)。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學(xue)(xue)生辦(ban)理住(zhu)宿(su)(su)申請手續,同時簽訂《深(shen)圳職業技術學(xue)(xue)院(yuan)留學(xue)(xue)生住(zhu)宿(su)(su)合(he)同》及(ji)《深(shen)圳職業技術學(xue)(xue)院(yuan)安(an)全責任書》并備(bei)案,方可取得(de)住(zhu)宿(su)(su)資格。《合(he)同書》是住(zhu)宿(su)(su)憑證,應(ying)予妥善保(bao)管,以(yi)備(bei)檢查。

    辦理(li)完入住手續后,到輔導(dao)員處領取鑰匙(chi)與空調(diao)遙(yao)控(kong)器(qi)并(bing)在領用表上簽字確(que)(que)認。進入房間后,須核(he)對(dui)房間物品清(qing)單(dan),查(cha)看水電表的(de)當(dang)前紀錄(lu),填寫《深圳職業(ye)技術學(xue)(xue)院(yuan)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)入住登記表格》并(bing)簽字確(que)(que)認。學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)退宿時,我方將(jiang)收(shou)回(hui)鑰匙(chi)與空調(diao)遙(yao)控(kong)器(qi),檢查(cha)清(qing)單(dan)所(suo)列物品。如有遺失、損壞等須照價賠償(chang)。無遺失、損壞等情(qing)況,我方將(jiang)協助辦理(li)退押(ya)金的(de)手續。

    下(xia)一學(xue)(xue)(xue)(xue)期如需繼續學(xue)(xue)(xue)(xue)習和住(zhu)宿(su)的(de)學(xue)(xue)(xue)(xue)生,應在(zai)每(mei)學(xue)(xue)(xue)(xue)期最后兩周內支付下(xia)一學(xue)(xue)(xue)(xue)期的(de)學(xue)(xue)(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)(xue)(xue)費收據預(yu)定下(xia)一學(xue)(xue)(xue)(xue)期的(de)住(zhu)宿(su);否則,需辦理(li)退宿(su)手(shou)續。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生對自然損壞(huai)的(de)家(jia)具和設備(bei),須及時報修,以便維修和更換。對人為破壞(huai)的(de),要照價賠(pei)償,并追究責(ze)任(ren),入住房間時發現已(yi)損壞(huai)公(gong)物應及時報告(gao)。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不(bu)得利用宿(su)舍(she)從事違反我國法律和校規的(de)活(huo)動,所住房(fang)間(jian)不(bu)得私自轉(zhuan)(zhuan)讓、轉(zhuan)(zhuan)租(zu)或留宿(su)他(ta)人,不(bu)得將宿(su)舍(she)設為宗教活(huo)動用房(fang)。一旦(dan)發(fa)現(xian),立即取消住宿(su)資格(ge),情節嚴重者,將交由相關部門(men)查處。學生需服從我方的(de)調房(fang)安排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守防火規定,嚴禁(jin)亂動配電(dian)箱(xiang)和(he)消防器材,室(shi)內禁(jin)止(zhi)(zhi)存放易(yi)(yi)燃、易(yi)(yi)爆物品,對由此造成損失(shi)的,須據實賠(pei)償(chang)一切損失(shi)。注意用電(dian)安(an)全(quan),宿(su)舍內禁(jin)止(zhi)(zhi)使(shi)用電(dian)爐、酒精爐等加熱(re)設備和(he)大功率電(dian)器,以防止(zhi)(zhi)火災發(fa)生。不得隨地亂扔未熄滅的煙頭。違反者(zhe),上述電(dian)器將被沒收。如因使(shi)用這類電(dian)器而引(yin)發(fa)事(shi)故,其全(quan)部損失(shi)將有肇事(shi)者(zhe)負責,并追究其應(ying)有的責任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁亂(luan)拉電(dian)線(xian),有(you)線(xian)電(dian)視線(xian)和衛星天線(xian)。保管好個人(ren)錢(qian)財及有(you)關證件,防(fang)止失竊。請隨手關門(men),出門(men)鎖好房(fang)(fang)間。留(liu)學生如果(guo)鑰(yao)(yao)匙(chi)遺漏在(zai)房(fang)(fang)間內(nei),需(xu)要借用(yong)房(fang)(fang)間鑰(yao)(yao)匙(chi),可(ke)與門(men)衛人(ren)員或管理人(ren)員聯系借鑰(yao)(yao)匙(chi)并在(zai)開(kai)門(men)后(hou)立即(ji)歸還。任何人(ren)不(bu)(bu)得(de)隨便借用(yong)他人(ren)房(fang)(fang)間的(de)鑰(yao)(yao)匙(chi),也(ye)不(bu)(bu)準(zhun)將(jiang)本人(ren)房(fang)(fang)間鑰(yao)(yao)匙(chi)借給他人(ren)使用(yong)。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生(sheng)禁止私自(zi)更(geng)換(huan)門鎖(suo)。確實需要更(geng)換(huan)門鎖(suo)的,必須(xu)向輔導員提(ti)出書面申(shen)請,經同意后,由工作人員負(fu)責更(geng)換(huan),并留一把鑰匙在輔導員及公寓服務(wu)中心備用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持公(gong)共場所(包括樓道、走(zou)廊等)和宿(su)舍的清潔與安靜,不得堆(dui)放(fang)各種雜物,不得亂(luan)(luan)涂(tu)亂(luan)(luan)畫,如果(guo)發(fa)(fa)現(xian)有學生亂(luan)(luan)涂(tu)亂(luan)(luan)畫,立即按照每(mei)點(dian)5元罰款,并(bing)(bing)開收據給(gei)該生,罰款將(jiang)用于獎勵(li)給(gei)表現(xian)好的學生或(huo)宿(su)舍的維(wei)護等。不得在宿(su)舍內飼養寵(chong)物,一經發(fa)(fa)現(xian),將(jiang)給(gei)予書面警告(gao),并(bing)(bing)在三天內把寵(chong)物帶走(zou);不服從者及再(zai)次被發(fa)(fa)現(xian)者,將(jiang)沒收寵(chong)物并(bing)(bing)取(qu)消住宿(su)資格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后不(bu)得開大燈(deng),可以開臺(tai)燈(deng)。不(bu)得大聲喧嘩(hua)及播放高(gao)音量的(de)音樂(le)等,不(bu)得在(zai)走廊或庭院里(li)逗留(liu)或玩(wan)耍,必須回到自(zi)己的(de)房間。在(zai)23:00后大聲喧嘩(hua)、逗留(liu)玩(wan)耍的(de)第一(yi)次將警告,第二次將取消宿舍居住(zhu)資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星(xing)期天至(zhi)(zhi)星(xing)期四在(zai)23:00后不(bu)得出(chu)宿(su)(su)舍大門(men),星(xing)期五至(zhi)(zhi)星(xing)期六在(zai)23:30后不(bu)得出(chu)宿(su)(su)舍大門(men)。如有特殊原因需要(yao)外(wai)出(chu),必須(xu)聯(lian)系宿(su)(su)舍管(guan)理(li)員填寫相應的表格及書面申請(內(nei)容(rong)包括:外(wai)出(chu)時(shi)間、預計回(hui)宿(su)(su)時(shi)間、所去地點、人(ren)物、聯(lian)系人(ren)電(dian)話、保證(zheng)自身與(yu)財務安全),回(hui)到學(xue)校(xiao)后,必須(xu)發信(xin)息或打電(dian)話通知宿(su)(su)舍管(guan)理(li)員。不(bu)得翻墻(qiang)(qiang)、爬墻(qiang)(qiang)和翻越大門(men)等,違者第(di)一次警告,第(di)二次取消(xiao)宿(su)(su)舍居住資格。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星(xing)期天至(zhi)星(xing)期四在23:00后(hou)回(hui)宿(su)舍的學(xue)生,星(xing)期五至(zhi)星(xing)期六在23:30后(hou)回(hui)宿(su)舍的學(xue)生,進宿(su)舍大門時需(xu)要配(pei)合(he)大門管(guan)理人(ren)員(yuan)(yuan)的指示,做好相應的登記(ji),無(wu)特(te)殊(shu)情況(kuang)及無(wu)宿(su)舍管(guan)理員(yuan)(yuan)的放行條(tiao)的學(xue)生必(bi)須登記(ji)晚(wan)(wan)歸(gui)。無(wu)故晚(wan)(wan)歸(gui)和不配(pei)合(he)管(guan)理人(ren)員(yuan)(yuan)工作的學(xue)生,第(di)一次警告,第(di)二(er)次取消宿(su)舍居住資格(ge)。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關于活(huo)動房(fang)(fang)(fang)的(de)使(shi)用(yong)(yong),如果需要使(shi)用(yong)(yong)活(huo)動房(fang)(fang)(fang)應到宿舍管(guan)理(li)員或指定(ding)宿舍長處填表(biao)做(zuo)好登記(ji)后方可使(shi)用(yong)(yong)。在(zai)活(huo)動房(fang)(fang)(fang)內不(bu)(bu)得(de)吵鬧、點蠟燭、酗酒、禁止(zhi)一切(qie)影響他人(ren)的(de)活(huo)動和不(bu)(bu)得(de)違反(fan)《深圳職業(ye)技術學(xue)院留學(xue)生宿舍管(guan)理(li)規定(ding)》。在(zai)23:30之前(qian)必(bi)須打(da)掃好衛生,關閉總電源,離開活(huo)動房(fang)(fang)(fang)并回(hui)自己的(de)房(fang)(fang)(fang)間。未經許可禁止(zhi)在(zai)宿舍樓層(ceng)內舉(ju)辦舞會,以免影響他人(ren)學(xue)習與(yu)休息。不(bu)(bu)按照規定(ding)使(shi)用(yong)(yong)活(huo)動房(fang)(fang)(fang)者(zhe),如不(bu)(bu)登記(ji)、自行用(yong)(yong)鐵線或其它工具開門和違反(fan)規定(ding)者(zhe),第(di)一次警告,第(di)二次取消(xiao)住宿資格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不(bu)得在走(zou)廊玩球、滑板和單車等;不(bu)得坐(zuo)在欄(lan)(lan)桿(gan)(gan)上,在欄(lan)(lan)桿(gan)(gan)旁推(tui)撞或(huo)打(da)鬧;以免(mian)不(bu)慎摔(shuai)傷(shang)。嚴(yan)禁男女裸露在室(shi)外走(zou)動。一經發現,第一次警(jing)告,第二次取(qu)消住宿資格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男生嚴禁進(jin)入女生宿(su)舍,女生在宿(su)舍管理員允許的情況下方可進(jin)入男生宿(su)舍,在指(zhi)定時(shi)間內(nei)必須離(li)開,如未經允許或(huo)指(zhi)定時(shi)間不離(li)開者,一(yi)經發現,第一(yi)次(ci)警告,第二(er)次(ci)取消(xiao)住宿(su)資格(ge)。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是非(fei)住宿生來(lai)宿舍(she)探訪(fang)的學生,必須在(zai)值(zhi)班室出(chu)示(shi)證件(jian),如需進(jin)入住宿生房間(jian),須將本人證件(jian)放在(zai)值(zhi)班室和填寫相應(ying)(ying)表格方可入室,離(li)開時證件(jian)發還本人;非(fei)辦公人員和留學生不(bu)得擅自(zi)進(jin)出(chu)宿舍(she);來(lai)訪(fang)人員應(ying)(ying)保(bao)持安(an)靜(jing),不(bu)得高聲喧(xuan)嘩。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛(ai)護公物,節(jie)約水電。不得自行更換家(jia)具,不得損壞(huai)、拆卸宿舍樓和房間內(nei)的(de)設(she)施,損壞(huai)或(huo)遺失公物必(bi)須(xu)照(zhao)價賠(pei)償。使用樓內(nei)的(de)公用設(she)施,屬人為損壞(huai),須(xu)照(zhao)價賠(pei)償。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留學(xue)生(sheng)要講衛(wei)生(sheng),講文明,不(bu)得在宿舍內起哄和亂甩(shuai)酒瓶、燈管(guan)等廢棄(qi)物(wu)。不(bu)允(yun)許進行有礙他人學(xue)習、生(sheng)活和休息的活動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反上(shang)述規(gui)(gui)定者,學校將視情(qing)節輕重,按(an)照有關規(gui)(gui)定做出處(chu)理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為了激勵(li)外國留學生(sheng)在我校(xiao)勤奮學習、努力進(jin)取(qu),我校(xiao)特別為優秀留學生(sheng)設立(li)了一系列(lie)的獎學金(jin),具體參(can)評條件及獎項(xiang)設置如下:

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺(jue)遵守(shou)中(zhong)國法(fa)律和(he)學(xue)校各項規章制度,無任(ren)何違規違紀記錄(lu);

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊師愛(ai)校,尊重異國同(tong)學,積極參加集體活動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮學習,積極上進(jin),誠實守信,品德端正(zheng),成(cheng)績優(you)異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上(shang)課認真聽講(jiang),認真完成(cheng)作(zuo)業,平均成(cheng)績85分(fen)以(yi)上(shang),出勤率達(da)到85%以(yi)上(shang)。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具(ju)備以(yi)上四項條(tiao)件(jian)的(de)(de)外國留學(xue)生才具(ju)備評選獎學(xue)金的(de)(de)資格(ge)。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎名額為留(liu)學生總人數的15%,獎金(jin)1500元/人。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎(jiang)名(ming)額(e)根據留學生申請(qing)情(qing)況(kuang)確定(ding),獎(jiang)金(jin)500元/人(ren)。獎(jiang)項分設如下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)習進步獎(條(tiao)件(jian):學(xue)習態度認真,學(xue)習成績明顯提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出表現獎(條件(jian):積(ji)極(ji)參與學校各項活動(dong),熱情為(wei)同學服務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全(quan)勤(qin)獎(條件:出勤(qin)率在100%以(yi)上,不(bu)(bu)遲到,不(bu)(bu)早退(tui),不(bu)(bu)缺課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝(sheng)獎(jiang)(條件:在我校學(xue)習期間通過HSK考試六級以上者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜合獎(jiang)學(xue)金和單項(xiang)獎(jiang)學(xue)金可以兼(jian)得(de)。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國留學生(sheng)凡未請假而無故缺勤者,均按曠(kuang)課處理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學生在規定上(shang)課時間(jian)遲到15分鐘(zhong)按缺課1學時計,遲到15分鐘(zhong)以內,累計3次按缺課1學時計。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一(yi)學(xue)(xue)期內,缺課數累計(ji)(ji)達到(dao)(dao)總課時(shi)(shi)的(de)20%時(shi)(shi),國際教育部(bu)領導要同本(ben)人(ren)談(tan)話。累計(ji)(ji)曠(kuang)(kuang)課達到(dao)(dao)全部(bu)學(xue)(xue)時(shi)(shi)的(de)50%者,取消學(xue)(xue)期末(mo)考試(shi)資格(ge),不頒發(fa)結業證書,只可辦理學(xue)(xue)習證明。累計(ji)(ji)曠(kuang)(kuang)課學(xue)(xue)時(shi)(shi)達到(dao)(dao)及(ji)超過全部(bu)學(xue)(xue)時(shi)(shi)的(de)70%者,學(xue)(xue)校將對(dui)其(qi)進行開除(chu)處理,所交學(xue)(xue)費不予退還(huan),并通知公安(an)機(ji)關出入境(jing)管理機(ji)構取消其(qi)學(xue)(xue)生簽證。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學(xue)(xue)期內,首月(yue)曠課(ke)率(lv)達(da)到或超過60%的學(xue)(xue)生,將由輔(fu)導員對(dui)其發出書面警告,第二(er)個月(yue)曠課(ke)率(lv)還(huan)達(da)到或超過60%的學(xue)(xue)生,國際教育部領導要同本人談(tan)話,連續第三個月(yue)曠課(ke)達(da)到或超過60%的學(xue)(xue)生,學(xue)(xue)校(xiao)將對(dui)其進行開除處理(li),所(suo)交(jiao)學(xue)(xue)費不予退還(huan),并通知公安機關出入境(jing)管理(li)機構取消其學(xue)(xue)生簽(qian)證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國(guo)外(wai)學(xue)(xue)校指派來我(wo)校進(jin)行交換學(xue)(xue)習的留學(xue)(xue)生(sheng),本校每(mei)月支付的資(zi)助費用與留學(xue)(xue)生(sheng)的出勤掛鉤,凡(fan)學(xue)(xue)期內無(wu)故缺勤達到三(san)次(ci)的交換留學(xue)(xue)生(sheng),資(zi)助費用將停止發放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入(ru)住(zhu)宿(su)舍(she)至(zhi)每學期結束(shu),未曾(ceng)違反本規(gui)定任何條款(kuan)的宿(su)舍(she),將(jiang)評(ping)為(wei) 優秀宿(su)舍(she),給予書面表揚及一(yi)定的物質獎勵(li)。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損(sun)壞或遺失公(gong)共物(wu)品及宿(su)舍內(nei)物(wu)品的,必須照價賠償。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違反以下規定(ding)任(ren)一條款的(de)學生,一次(ci)違反,將接(jie)受(shou)警(jing)告(gao)處(chu)理,二次(ci)違反將取(qu)消(xiao)住宿資格(ge):

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開(kai)大燈,大聲喧嘩及播放高音量(liang)的音樂(le)等,在走廊或庭院里逗留或玩(wan)耍的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在23:00后出(chu)宿舍大門,星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在23:30后出(chu)宿舍大門,翻(fan)墻、爬(pa)墻和翻(fan)越大門等(deng)的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星(xing)期(qi)天(tian)至星(xing)期(qi)四在23:00后回宿(su)(su)舍的(de)學生,星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在23:30后回宿(su)(su)舍的(de)學生,進(jin)宿(su)(su)舍大門(men)(men)時不配合大門(men)(men)管理人員的(de)指示,做好相(xiang)應(ying)的(de)登記的(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不按(an)規(gui)定使用活(huo)動房的。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私自進入異(yi)性宿(su)舍的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址