深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢語語言課程(cheng)學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自2004年得(de)到上級(ji)行政主(zhu)管部門批準,開始招收外(wai)國(guo)(guo)留學(xue)(xue)生以(yi)來,外(wai)國(guo)(guo)留學(xue)(xue)生教學(xue)(xue)一直以(yi)非學(xue)(xue)歷漢語語言文化(hua)教學(xue)(xue)為(wei)主(zhu),為(wei)深化(hua)學(xue)(xue)校國(guo)(guo)際化(hua)工程,做(zuo)好外(wai)國(guo)(guo)留學(xue)(xue)生的各(ge)項管理工作,規范管理,特制定本(ben)條例。
外國留(liu)學(xue)生在校的各項(xiang)工(gong)作由(you)外事(shi)處負(fu)責,而其中教學(xue)工(gong)作由(you)國際教育部負(fu)責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要適用于(yu)在我校正式報到注冊的(de)進行非學(xue)歷漢語語言學(xue)習(xi)的(de)非中國(guo)國(guo)籍學(xue)生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡(fan)年滿十八歲并具有初中(zhong)教(jiao)育以上教(jiao)育背景(jing),可辦理中(zhong)國普通簽證的外籍學生,可申請(qing)我校(xiao)非學歷(li)漢語(yu)語(yu)言(yan)課程,免試入學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校(xiao)對外國留學生(sheng)采取秋春季一年兩次(ci)申請入(ru)學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)(xue)生來(lai)我校(xiao)申請(qing)入學(xue)(xue)(xue),須(xu)填寫(xie)《外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)(xue)生入學(xue)(xue)(xue)申請(qing)表》,并提(ti)供護照復(fu)印(yin)件(jian)(jian)(jian)(jian)、畢業(ye)證(zheng)書(shu)(shu)復(fu)印(yin)件(jian)(jian)(jian)(jian)、成績(ji)單復(fu)印(yin)件(jian)(jian)(jian)(jian)報名,必要時學(xue)(xue)(xue)校(xiao)可要求(qiu)核實(shi)原件(jian)(jian)(jian)(jian)。如有漢語HSK等級考試證(zheng)書(shu)(shu)或(huo)其他漢語水平證(zheng)明文件(jian)(jian)(jian)(jian)的(de),可提(ti)供相應文件(jian)(jian)(jian)(jian)作(zuo)為分(fen)班依(yi)據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事處責成國際教育部負責接受外國留學(xue)生(sheng)的(de)入學(xue)申請(qing),確定入學(xue)資(zi)格,安排(pai)學(xue)生(sheng)注(zhu)冊以及學(xue)習等工作并組(zu)織相關的(de)考試(shi)和面試(shi)。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留(liu)學生在我(wo)校修讀非學歷語言課(ke)程,其學費標準由外事(shi)處擬定,收(shou)費細則見《留(liu)學生交費須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外(wai)國留學生應按規定一次性繳納所要求(qiu)的學費之后方可(ke)正式學習相應課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學(xue)生在我校學(xue)習(xi)的基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留(liu)學(xue)生在深圳職業(ye)技術學(xue)院(yuan)學(xue)習期(qi)間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力(li)學習,認真完成學習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守(shou)學校(xiao)的規(gui)章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及學校工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同(tong)學(xue)間相互尊重,團(tuan)結友(you)好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體,講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學(xue)風端正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護(hu)文明校園環境,保持學校正常生活秩(zhi)序和學習秩(zhi)序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵(zun)守中國政府有關的法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國人民的(de)風俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增(zeng)進各國人民之(zhi)間的友(you)誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生教學管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學習紀律,按(an)時上課(ke),不(bu)遲到(dao)、不(bu)早退、不(bu)曠課(ke),在課(ke)堂上不(bu)吸煙(yan),不(bu)講話,手(shou)機調成(cheng)靜音(yin)或者關機,不(bu)接(jie)電話,認真有效完成(cheng)學習任務(wu)。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師(shi),團結同(tong)學(xue),建立和維護良好(hao)的師(shi)生、同(tong)學(xue)關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學(xue)生因病、因事缺課在四節課及以下者(zhe),需(xu)提(ti)前向班主任遞交(jiao)請(qing)假條(tiao)說明理由。需(xu)請(qing)假四節課以上者(zhe),需(xu)外事處(chu)審批。無正(zheng)當理由,學(xue)生不得請(qing)假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留(liu)學(xue)生(sheng)在(zai)校學(xue)習期間不得就業、經商或從事其他經營性活動(dong)。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學(xue)生必(bi)須(xu)按照教學(xue)計劃規定的(de)各(ge)門課程參加考(kao)核,考(kao)核成績實行百(bai)分制記分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人原因不能在規(gui)定時間參加考(kao)(kao)試(shi)者,視為自(zi)動放棄(qi)考(kao)(kao)試(shi)。該(gai)次考(kao)(kao)試(shi)成(cheng)(cheng)績(ji)以零(ling)分計(ji)入學(xue)期(qi)總評成(cheng)(cheng)績(ji)。因患病或突發情況不能在規(gui)定時間參加考(kao)(kao)試(shi)者,必須及時向國(guo)際教育部提出(chu)緩考(kao)(kao)書(shu)面申(shen)請,并提供相關證明,經國(guo)際教育部批準后統一安排(pai)緩考(kao)(kao)時間和辦法(fa),并交納緩考(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)成(cheng)(cheng)績(ji)按正常考(kao)(kao)試(shi)記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學校頒發的獎學金均與留學生(sheng)學期內的學習成績和出(chu)(chu)勤率掛(gua)鉤(gou),學期出(chu)(chu)勤率達(da)到(dao)或超過總學時85%的留學生(sheng)才具備獲(huo)得獎學金的資格(ge)。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學(xue)生在(zai)入學(xue)后應(ying)根據自(zi)己的(de)語言(yan)程(cheng)度選(xuan)擇合適的(de)班(ban)級就(jiu)讀,一(yi)旦(dan)確(que)定班(ban)級,不得隨意更改。如(ru)需調換班(ban)級或跨班(ban)級聽課,要向國際教育部提出(chu)書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)舍(she)是廣大留學(xue)(xue)生(sheng)生(sheng)活和學(xue)(xue)習的場所,為(wei)了使大家有一個安靜的學(xue)(xue)習環境和正常的秩序,特規定(ding)如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有(you)來(lai)校學(xue)(xue)習的(de)學(xue)(xue)生(sheng),如需(xu)住宿(su)(su),住宿(su)(su)費(包括宿(su)(su)舍押金1600元)必須與每學(xue)(xue)期的(de)學(xue)(xue)費同時(shi)繳(jiao)納,否則視為(wei)走讀(du)生(sheng);住宿(su)(su)生(sheng)在(zai)完(wan)成繳(jiao)費手續后,根(gen)據學(xue)(xue)校的(de)統一安排按指定房(fang)(fang)間(jian)住宿(su)(su),不(bu)得私自調換房(fang)(fang)間(jian),不(bu)得強(qiang)占房(fang)(fang)間(jian)。在(zai)入(ru)住的(de)24小(xiao)時(shi)內把(ba)護照及照片交給簽證負責人做境外(wai)人員(yuan)臨時(shi)住宿(su)(su)登記。
學(xue)校(xiao)假(jia)期不提供(gong)住(zhu)宿。學(xue)校(xiao)不提供(gong)留學(xue)生(sheng)夫妻(qi)住(zhu)房和學(xue)生(sheng)家(jia)屬用(yong)房,如有特殊情況,經學(xue)校(xiao)外事辦公室同意后,安排在指定宿舍住(zhu)宿,并(bing)繳(jiao)納(na)(na)相應(ying)費用(yong)。因特殊原因要(yao)求(qiu)一人(ren)(ren)住(zhu)一間房者,須向宿舍管理(li)人(ren)(ren)員提出(chu)書面申請,在條件允許(xu)的情況下,經批準可住(zhu)單間,并(bing)按規定交(jiao)納(na)(na)單間房費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留(liu)學生(sheng)宿(su)(su)舍收費(fei)(fei)(fei):住宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)張床位(wei)600元/每(mei)(mei)月(yue)(yue)(yue)(yue),二人(ren)間1200元/間/月(yue)(yue)(yue)(yue),管理(li)(li)費(fei)(fei)(fei)30元/月(yue)(yue)(yue)(yue),水(shui)電費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)月(yue)(yue)(yue)(yue)用(yong)多少(shao)付(fu)多少(shao);宿(su)(su)舍押(ya)(ya)金(jin)為1600元,包(bao)含宿(su)(su)舍鑰匙(chi)與空調遙控器押(ya)(ya)金(jin)200元。交換生(sheng)按所簽協議收費(fei)(fei)(fei),押(ya)(ya)金(jin)照(zhao)常繳納。自費(fei)(fei)(fei)生(sheng)每(mei)(mei)學期報到注冊時一次性(xing)繳清學費(fei)(fei)(fei)與住宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(包(bao)括宿(su)(su)舍押(ya)(ya)金(jin)1600元),并簽訂關于遵守(shou)“留(liu)學生(sheng)宿(su)(su)舍管理(li)(li)規定”的協議后(hou)方(fang)可入住。特殊情況(kuang),經(jing)學校外(wai)事辦公(gong)室同意可緩交。每(mei)(mei)月(yue)(yue)(yue)(yue)會(hui)(hui)有工作(zuo)人(ren)員到宿(su)(su)舍內(nei)抄水(shui)電表,待計算完畢后(hou)會(hui)(hui)把(ba)欠(qian)(qian)費(fei)(fei)(fei)條粘(zhan)貼在每(mei)(mei)個房(fang)間的門上,所欠(qian)(qian)費(fei)(fei)(fei)用(yong)必須在工作(zuo)人(ren)員粘(zhan)貼欠(qian)(qian)費(fei)(fei)(fei)條后(hou)的三天(tian)內(nei)到管理(li)(li)處繳納,否則停止(zhi)供應水(shui)電至繳清費(fei)(fei)(fei)用(yong)為止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)(xue)生辦理住宿(su)(su)申請手續,同(tong)時簽訂《深圳職業技(ji)術(shu)學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生住宿(su)(su)合同(tong)》及《深圳職業技(ji)術(shu)學(xue)(xue)院安(an)全(quan)責任書》并備案(an),方可取得(de)住宿(su)(su)資格。《合同(tong)書》是住宿(su)(su)憑證(zheng),應予妥善保管,以備檢(jian)查(cha)。
辦理完入住手續后(hou),到輔導員處領(ling)取鑰匙與空調遙控(kong)器并(bing)在(zai)領(ling)用表(biao)(biao)上簽字(zi)確認(ren)。進入房間后(hou),須核(he)對房間物(wu)品清單,查看水電(dian)表(biao)(biao)的當前紀錄,填(tian)寫《深圳職業(ye)技術學(xue)院留學(xue)生(sheng)入住登記表(biao)(biao)格》并(bing)簽字(zi)確認(ren)。學(xue)生(sheng)退(tui)宿時(shi),我方將收(shou)回鑰匙與空調遙控(kong)器,檢(jian)查清單所列物(wu)品。如(ru)有遺失(shi)、損壞(huai)(huai)等(deng)須照(zhao)價賠(pei)償。無遺失(shi)、損壞(huai)(huai)等(deng)情(qing)況,我方將協(xie)助(zhu)辦理退(tui)押金的手續。
下一學(xue)期(qi)如需繼續學(xue)習和住宿(su)的(de)學(xue)生,應(ying)在(zai)每學(xue)期(qi)最后兩周內支(zhi)付(fu)下一學(xue)期(qi)的(de)學(xue)費(fei),并憑(ping)學(xue)費(fei)收據預定下一學(xue)期(qi)的(de)住宿(su);否則(ze),需辦理(li)退宿(su)手(shou)續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對自然(ran)損壞的家具和(he)設備(bei),須(xu)及時(shi)報修(xiu),以(yi)便維修(xiu)和(he)更換。對人為破壞的,要照價賠償,并追究責(ze)任,入住房間時(shi)發現(xian)已損壞公物應及時(shi)報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)得利用(yong)宿(su)舍(she)從事違反我國法律和校規的活(huo)動,所住房間不(bu)得私自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租(zu)或(huo)留宿(su)他人,不(bu)得將(jiang)宿(su)舍(she)設為(wei)宗教活(huo)動用(yong)房。一旦發現(xian),立(li)即取(qu)消住宿(su)資格,情節(jie)嚴重者,將(jiang)交由相(xiang)關部門查處(chu)。學生需服從我方的調房安排(pai)。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防(fang)火規定,嚴禁(jin)亂動配電(dian)箱和(he)消防(fang)器(qi)(qi)材,室內禁(jin)止(zhi)(zhi)存放易(yi)燃(ran)、易(yi)爆(bao)物品,對由此造成損失(shi)的(de),須據(ju)實(shi)賠償一切損失(shi)。注意用(yong)電(dian)安全(quan),宿舍內禁(jin)止(zhi)(zhi)使(shi)用(yong)電(dian)爐(lu)、酒精爐(lu)等(deng)加熱設備和(he)大功率電(dian)器(qi)(qi),以防(fang)止(zhi)(zhi)火災(zai)發生。不得(de)隨地亂扔未(wei)熄滅的(de)煙頭。違反(fan)者(zhe),上述電(dian)器(qi)(qi)將被沒收(shou)。如因使(shi)用(yong)這(zhe)類(lei)電(dian)器(qi)(qi)而引發事(shi)故,其全(quan)部損失(shi)將有肇事(shi)者(zhe)負(fu)責(ze),并追究其應有的(de)責(ze)任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電(dian)線(xian),有(you)線(xian)電(dian)視(shi)線(xian)和(he)衛星(xing)天線(xian)。保管好(hao)個人(ren)(ren)錢財及(ji)有(you)關(guan)證件,防止失竊。請隨手關(guan)門(men),出門(men)鎖好(hao)房(fang)(fang)間。留學(xue)生(sheng)如果鑰(yao)(yao)(yao)匙(chi)遺漏在房(fang)(fang)間內,需要借(jie)用(yong)房(fang)(fang)間鑰(yao)(yao)(yao)匙(chi),可與門(men)衛人(ren)(ren)員或(huo)管理人(ren)(ren)員聯系借(jie)鑰(yao)(yao)(yao)匙(chi)并在開門(men)后(hou)立即(ji)歸還。任何人(ren)(ren)不(bu)得(de)隨便借(jie)用(yong)他人(ren)(ren)房(fang)(fang)間的鑰(yao)(yao)(yao)匙(chi),也不(bu)準將本人(ren)(ren)房(fang)(fang)間鑰(yao)(yao)(yao)匙(chi)借(jie)給(gei)他人(ren)(ren)使用(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學(xue)生(sheng)禁止私自更(geng)換(huan)(huan)門(men)鎖。確(que)實(shi)需要更(geng)換(huan)(huan)門(men)鎖的,必須向輔導(dao)員(yuan)(yuan)提出書面申(shen)請,經(jing)同意(yi)后,由工(gong)作人員(yuan)(yuan)負責更(geng)換(huan)(huan),并留一(yi)把鑰匙在輔導(dao)員(yuan)(yuan)及公寓服務中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場所(包括樓道、走廊等)和(he)宿舍(she)的清潔與安靜,不得(de)堆(dui)放各(ge)種(zhong)雜(za)物(wu),不得(de)亂(luan)(luan)涂(tu)亂(luan)(luan)畫(hua),如果發(fa)現(xian)有學生亂(luan)(luan)涂(tu)亂(luan)(luan)畫(hua),立(li)即按照(zhao)每(mei)點5元罰款(kuan),并開收(shou)據給(gei)(gei)該生,罰款(kuan)將(jiang)用于獎勵(li)給(gei)(gei)表現(xian)好的學生或宿舍(she)的維護等。不得(de)在(zai)宿舍(she)內飼養寵物(wu),一(yi)經發(fa)現(xian),將(jiang)給(gei)(gei)予書(shu)面警告,并在(zai)三天(tian)內把寵物(wu)帶走;不服從(cong)者及再次被發(fa)現(xian)者,將(jiang)沒收(shou)寵物(wu)并取消住(zhu)宿資(zi)格(ge)。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不得(de)(de)開(kai)大(da)燈,可以(yi)開(kai)臺燈。不得(de)(de)大(da)聲喧嘩及播(bo)放高(gao)音量的音樂等,不得(de)(de)在走廊或(huo)庭院(yuan)里逗(dou)留或(huo)玩耍,必(bi)須回到自己的房間。在23:00后大(da)聲喧嘩、逗(dou)留玩耍的第一次將警告,第二(er)次將取消宿舍居(ju)住資(zi)格(ge)。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期(qi)天至星期(qi)四在23:00后不得(de)(de)出(chu)宿(su)舍(she)(she)大門(men),星期(qi)五至星期(qi)六在23:30后不得(de)(de)出(chu)宿(su)舍(she)(she)大門(men)。如有特(te)殊(shu)原因需(xu)要外(wai)出(chu),必須聯(lian)系(xi)宿(su)舍(she)(she)管理(li)(li)員(yuan)填寫相應的表格及書面申請(內容(rong)包括:外(wai)出(chu)時(shi)間、預(yu)計回(hui)宿(su)時(shi)間、所去(qu)地(di)點、人(ren)物、聯(lian)系(xi)人(ren)電話(hua)、保證自身與財務(wu)安全),回(hui)到學校后,必須發信息或打電話(hua)通知宿(su)舍(she)(she)管理(li)(li)員(yuan)。不得(de)(de)翻墻、爬墻和(he)翻越大門(men)等,違者第(di)一次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消宿(su)舍(she)(she)居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期(qi)(qi)天至星期(qi)(qi)四在(zai)(zai)23:00后回宿舍(she)的學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),星期(qi)(qi)五至星期(qi)(qi)六(liu)在(zai)(zai)23:30后回宿舍(she)的學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),進宿舍(she)大(da)(da)門(men)時需要配(pei)合大(da)(da)門(men)管(guan)(guan)理人員的指示,做好相應(ying)的登(deng)記,無(wu)特殊情(qing)況及無(wu)宿舍(she)管(guan)(guan)理員的放(fang)行(xing)條的學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)必(bi)須登(deng)記晚歸。無(wu)故晚歸和不配(pei)合管(guan)(guan)理人員工(gong)作(zuo)的學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),第一次警告,第二次取(qu)消(xiao)宿舍(she)居住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關(guan)于活(huo)動(dong)房(fang)(fang)的(de)使用(yong),如果(guo)需要使用(yong)活(huo)動(dong)房(fang)(fang)應到宿舍管理員或(huo)指定(ding)(ding)宿舍長處填表(biao)做好登記后方可(ke)使用(yong)。在活(huo)動(dong)房(fang)(fang)內不(bu)(bu)得吵鬧(nao)、點(dian)蠟(la)燭、酗酒、禁止一切影響他人(ren)的(de)活(huo)動(dong)和不(bu)(bu)得違(wei)反(fan)《深圳職(zhi)業(ye)技術學院留學生宿舍管理規(gui)定(ding)(ding)》。在23:30之前必須打掃(sao)好衛生,關(guan)閉總(zong)電(dian)源,離開(kai)活(huo)動(dong)房(fang)(fang)并(bing)回自(zi)己的(de)房(fang)(fang)間。未經許可(ke)禁止在宿舍樓層內舉(ju)辦舞會,以(yi)免影響他人(ren)學習(xi)與休息(xi)。不(bu)(bu)按照規(gui)定(ding)(ding)使用(yong)活(huo)動(dong)房(fang)(fang)者,如不(bu)(bu)登記、自(zi)行(xing)用(yong)鐵(tie)線或(huo)其它工具開(kai)門和違(wei)反(fan)規(gui)定(ding)(ding)者,第(di)一次警告(gao),第(di)二次取消住宿資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在(zai)(zai)(zai)走廊玩球、滑(hua)板和(he)單車等;不得坐在(zai)(zai)(zai)欄桿上,在(zai)(zai)(zai)欄桿旁推撞(zhuang)或打(da)鬧;以(yi)免不慎摔傷。嚴(yan)禁男女裸露在(zai)(zai)(zai)室(shi)外走動。一經(jing)發(fa)現,第一次(ci)警告,第二次(ci)取消住宿資格(ge)。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)嚴禁(jin)進入女(nv)(nv)生(sheng)宿(su)舍(she),女(nv)(nv)生(sheng)在宿(su)舍(she)管理員允許(xu)的情況下方可進入男生(sheng)宿(su)舍(she),在指定(ding)時間(jian)(jian)內必須離開(kai),如未經允許(xu)或指定(ding)時間(jian)(jian)不離開(kai)者,一(yi)經發(fa)現,第(di)一(yi)次警告,第(di)二次取消住宿(su)資格(ge)。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非(fei)住(zhu)宿(su)生來宿(su)舍探訪的學生,必須在值(zhi)班(ban)室(shi)出示證(zheng)件,如需進入住(zhu)宿(su)生房間,須將本(ben)人(ren)證(zheng)件放在值(zhi)班(ban)室(shi)和填寫相應表格方(fang)可入室(shi),離開(kai)時證(zheng)件發(fa)還(huan)本(ben)人(ren);非(fei)辦公人(ren)員和留學生不得擅自進出宿(su)舍;來訪人(ren)員應保持安靜,不得高聲喧嘩(hua)。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛(ai)護公(gong)物,節約水電。不(bu)得自行更(geng)換家具,不(bu)得損壞、拆卸(xie)宿舍樓和房間(jian)內(nei)的(de)設(she)施,損壞或遺(yi)失(shi)公(gong)物必須照(zhao)價賠償(chang)(chang)。使用樓內(nei)的(de)公(gong)用設(she)施,屬人(ren)為損壞,須照(zhao)價賠償(chang)(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學(xue)生要講衛生,講文明,不得在(zai)宿(su)舍內起哄和(he)(he)亂甩(shuai)酒(jiu)瓶、燈(deng)管等廢棄物。不允許進行有礙他人(ren)學(xue)習、生活和(he)(he)休息的(de)活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反(fan)上述(shu)規(gui)定者,學校(xiao)將視(shi)情(qing)節(jie)輕重,按照有關(guan)規(gui)定做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激勵(li)外(wai)國留(liu)學生在(zai)我校勤奮(fen)學習(xi)、努(nu)力進取,我校特別為優秀留(liu)學生設(she)立了一(yi)系列的獎學金,具體參評(ping)條件及(ji)獎項設(she)置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自(zi)覺遵(zun)守中國法律和學校各項規章(zhang)制(zhi)度(du),無任何違規違紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師(shi)愛校,尊重(zhong)異國同學(xue),積極參加集(ji)體活(huo)動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤(qin)奮學習,積極上進,誠實守信,品德(de)端正,成績優異(yi);
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認(ren)真(zhen)聽講(jiang),認(ren)真(zhen)完(wan)成(cheng)作業,平均成(cheng)績85分以上,出勤率達到85%以上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具(ju)備以(yi)上四項條件(jian)的外國留學(xue)生(sheng)才(cai)具(ju)備評(ping)選(xuan)獎學(xue)金(jin)的資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額為(wei)留學生(sheng)總人數的(de)15%,獎金1500元(yuan)/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲(huo)獎(jiang)名(ming)額根據留學生(sheng)申請情況(kuang)確定,獎(jiang)金(jin)500元(yuan)/人。獎(jiang)項分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習(xi)(xi)進步獎(jiang)(條件:學習(xi)(xi)態度認真,學習(xi)(xi)成績明顯提(ti)高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(jiang)(條件:積(ji)極參與學校各項活(huo)動,熱(re)情為(wei)同學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條件:出勤率在100%以上,不遲到,不早(zao)退,不缺課(ke)。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優(you)勝獎(條件:在我校學習期間通過HSK考試六(liu)級(ji)以上者(zhe)。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜(zong)合獎學金和(he)單項(xiang)獎學金可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生(sheng)凡(fan)未請假而無(wu)故缺勤者,均按(an)曠(kuang)課(ke)處(chu)理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生在規定上課(ke)時(shi)間遲到15分鐘按缺課(ke)1學時(shi)計(ji),遲到15分鐘以內,累計(ji)3次按缺課(ke)1學時(shi)計(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)(xue)期內,缺課(ke)數累計(ji)達(da)到(dao)(dao)總(zong)課(ke)時(shi)(shi)的(de)20%時(shi)(shi),國際(ji)教育(yu)部(bu)領(ling)導要(yao)同本人談話(hua)。累計(ji)曠課(ke)達(da)到(dao)(dao)全部(bu)學(xue)(xue)時(shi)(shi)的(de)50%者,取消學(xue)(xue)期末考試資格,不頒發結業證(zheng)書(shu),只(zhi)可(ke)辦理學(xue)(xue)習證(zheng)明。累計(ji)曠課(ke)學(xue)(xue)時(shi)(shi)達(da)到(dao)(dao)及超過全部(bu)學(xue)(xue)時(shi)(shi)的(de)70%者,學(xue)(xue)校將對其進行開除處理,所交學(xue)(xue)費(fei)不予退還,并通(tong)知公(gong)安機關(guan)出入境管理機構取消其學(xue)(xue)生簽證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)期內,首月(yue)曠(kuang)課(ke)率(lv)達到(dao)或超(chao)過(guo)60%的學(xue)生(sheng)(sheng),將(jiang)(jiang)由輔導(dao)員對其(qi)發出(chu)書面警告(gao),第(di)二個月(yue)曠(kuang)課(ke)率(lv)還(huan)達到(dao)或超(chao)過(guo)60%的學(xue)生(sheng)(sheng),國(guo)際教育部領導(dao)要同本人談話,連續第(di)三個月(yue)曠(kuang)課(ke)達到(dao)或超(chao)過(guo)60%的學(xue)生(sheng)(sheng),學(xue)校將(jiang)(jiang)對其(qi)進(jin)行開除處理(li),所(suo)交學(xue)費不予退(tui)還(huan),并通知公安機(ji)關出(chu)入(ru)境管理(li)機(ji)構取消其(qi)學(xue)生(sheng)(sheng)簽(qian)證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國(guo)外學校(xiao)指派來我校(xiao)進(jin)行交(jiao)換學習的(de)留(liu)(liu)學生,本校(xiao)每月支(zhi)付的(de)資(zi)助(zhu)費用(yong)與(yu)留(liu)(liu)學生的(de)出勤掛鉤,凡學期內無故缺勤達到三次(ci)的(de)交(jiao)換留(liu)(liu)學生,資(zi)助(zhu)費用(yong)將(jiang)停止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿(su)舍(she)至(zhi)每學期結束,未曾違反(fan)本規定任何條款的(de)(de)宿(su)舍(she),將(jiang)評為(wei) 優(you)秀宿(su)舍(she),給予書面表揚及(ji)一定的(de)(de)物質獎(jiang)勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失公(gong)共物品及宿舍內(nei)物品的,必(bi)須照價賠償(chang)。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡(fan)違(wei)反(fan)以下規定(ding)任一條款的學生,一次(ci)違(wei)反(fan),將(jiang)接(jie)受警告處理,二次(ci)違(wei)反(fan)將(jiang)取(qu)消住宿資(zi)格(ge):
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈,大聲喧嘩及播放高音量的音樂等,在走廊(lang)或庭院里逗留或玩耍(shua)的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星期(qi)天至星期(qi)四在23:00后出宿舍大門(men)(men),星期(qi)五至星期(qi)六在23:30后出宿舍大門(men)(men),翻(fan)墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻(fan)越(yue)大門(men)(men)等的(de)。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)(xing)(xing)期(qi)天至星(xing)(xing)(xing)期(qi)四(si)在23:00后回宿(su)(su)舍(she)的學(xue)生,星(xing)(xing)(xing)期(qi)五至星(xing)(xing)(xing)期(qi)六在23:30后回宿(su)(su)舍(she)的學(xue)生,進宿(su)(su)舍(she)大門時不配合大門管理人員(yuan)的指(zhi)示,做(zuo)好相應的登記的。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定使用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進(jin)入異性宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.