深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢(han)語語言課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自2004年得(de)到上(shang)級行政主(zhu)管(guan)(guan)部門批準(zhun),開(kai)始招收(shou)外國留(liu)學(xue)生(sheng)以來,外國留(liu)學(xue)生(sheng)教學(xue)一直以非學(xue)歷(li)漢語語言文化教學(xue)為(wei)主(zhu),為(wei)深(shen)化學(xue)校國際化工程,做好外國留(liu)學(xue)生(sheng)的各項管(guan)(guan)理工作,規范(fan)管(guan)(guan)理,特制定(ding)本條例(li)。
外國(guo)留學(xue)生在校的各項工作(zuo)由(you)外事(shi)處負責(ze),而其中教學(xue)工作(zuo)由(you)國(guo)際教育部負責(ze)。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條(tiao)例主(zhu)要(yao)適(shi)用于在我校正式(shi)報到注冊(ce)的進行非學歷漢語語言(yan)學習的非中(zhong)國(guo)(guo)國(guo)(guo)籍學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十八歲并具有(you)初(chu)中教(jiao)(jiao)育(yu)(yu)以上教(jiao)(jiao)育(yu)(yu)背景,可辦(ban)理(li)中國(guo)普通簽(qian)證的外籍(ji)學(xue)生,可申請(qing)我校非學(xue)歷漢語語言課(ke)程,免試(shi)入(ru)學(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校(xiao)對外國(guo)留(liu)學生采(cai)取秋春(chun)季一(yi)年兩次申請入學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國(guo)留學(xue)(xue)生來(lai)我(wo)校(xiao)申請入學(xue)(xue),須填寫《外國(guo)留學(xue)(xue)生入學(xue)(xue)申請表》,并提供護照復印件、畢業證(zheng)書復印件、成(cheng)績單(dan)復印件報名,必要時學(xue)(xue)校(xiao)可要求核實原件。如有漢語(yu)HSK等(deng)級(ji)考試證(zheng)書或其他漢語(yu)水平證(zheng)明文件的,可提供相應文件作為分班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事處責成國際(ji)教育(yu)部負(fu)責接受外國留學(xue)生的(de)入學(xue)申請,確(que)定入學(xue)資格,安排(pai)學(xue)生注(zhu)冊以及學(xue)習(xi)等工(gong)作并組織(zhi)相關的(de)考(kao)試(shi)和面試(shi)。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學(xue)生在我(wo)校修(xiu)讀非(fei)學(xue)歷語言課程,其學(xue)費標準由外事處擬定(ding),收費細則見《留學(xue)生交費須(xu)知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留(liu)學(xue)(xue)生應按規(gui)定一(yi)次性(xing)繳納所要求(qiu)的(de)學(xue)(xue)費之后(hou)方可正式學(xue)(xue)習相應課(ke)程(cheng)。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學生在(zai)我校學習的基本要求(qiu)
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學生在(zai)深(shen)圳職業(ye)技(ji)術學院(yuan)學習(xi)期間(jian),應該(gai):
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努(nu)力學習,認真完成學習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學(xue)校(xiao)的規(gui)章(zhang)制(zhi)度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及學校工(gong)作人(ren)員
Respect teachers and school staffs。
4) 同(tong)學間(jian)相互(hu)尊重,團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體(ti),講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風(feng)端正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明(ming)校園環境,保持學校正常生活秩(zhi)序和學習秩(zhi)序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府有關的法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國(guo)人民的風(feng)俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增(zeng)進各國(guo)人民(min)之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學(xue)生教學(xue)管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學習紀律,按(an)時(shi)上課(ke),不(bu)遲到、不(bu)早退、不(bu)曠課(ke),在課(ke)堂(tang)上不(bu)吸(xi)煙,不(bu)講話(hua),手機調成(cheng)(cheng)靜(jing)音或者關(guan)機,不(bu)接電話(hua),認真有效完成(cheng)(cheng)學習任(ren)務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重(zhong)老師,團結同學,建立(li)和維護(hu)良好的師生、同學關(guan)系(xi)。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學生因病、因事缺課(ke)在四節課(ke)及以下者(zhe),需提前向班主任遞交請(qing)假條(tiao)說明理由。需請(qing)假四節課(ke)以上者(zhe),需外事處審批。無正當理由,學生不(bu)得請(qing)假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留(liu)學(xue)生在校學(xue)習(xi)期間不(bu)得就業、經商(shang)或從事其他(ta)經營性(xing)活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必須按照教學計劃規(gui)定的各(ge)門課程(cheng)參加(jia)考核(he),考核(he)成績實(shi)行百分(fen)制記分(fen)方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)個人原因(yin)不能在規(gui)定時間參(can)(can)加考試(shi)(shi)者(zhe),視為自動放(fang)棄(qi)考試(shi)(shi)。該次考試(shi)(shi)成績以(yi)零分(fen)計(ji)入學期總評成績。因(yin)患(huan)病(bing)或(huo)突(tu)發情況(kuang)不能在規(gui)定時間參(can)(can)加考試(shi)(shi)者(zhe),必(bi)須及時向國際(ji)教育部提出緩(huan)(huan)考書面申請,并提供相關證明,經國際(ji)教育部批準后統一安排緩(huan)(huan)考時間和辦法,并交納緩(huan)(huan)考費(fei)。緩(huan)(huan)考成績按正常考試(shi)(shi)記(ji)分(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學校頒發的(de)獎(jiang)學金均與(yu)留(liu)(liu)學生學期(qi)內的(de)學習成(cheng)績和(he)出(chu)勤(qin)率掛鉤(gou),學期(qi)出(chu)勤(qin)率達(da)到(dao)或(huo)超過總(zong)學時85%的(de)留(liu)(liu)學生才具備獲得獎(jiang)學金的(de)資(zi)格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留(liu)學生在入學后應根據自己的語言程度(du)選擇(ze)合適的班級(ji)就讀,一(yi)旦(dan)確定班級(ji),不得(de)隨意更改。如需(xu)調換班級(ji)或跨班級(ji)聽(ting)課,要(yao)向國際教育部提出書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學生(sheng)宿舍是廣大留學生(sheng)生(sheng)活和(he)學習的場所,為了使大家有(you)一個安靜的學習環(huan)境和(he)正(zheng)常(chang)的秩序(xu),特(te)規定如(ru)下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來(lai)校學(xue)(xue)習的學(xue)(xue)生,如需住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su),住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)費(fei)(包(bao)括宿(su)(su)舍押金1600元(yuan))必須(xu)與每學(xue)(xue)期的學(xue)(xue)費(fei)同時繳納,否則視為走讀(du)生;住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)生在完(wan)成(cheng)繳費(fei)手續后(hou),根(gen)據學(xue)(xue)校的統一安排按指定房(fang)(fang)間(jian)(jian)住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su),不得私(si)自調換房(fang)(fang)間(jian)(jian),不得強占房(fang)(fang)間(jian)(jian)。在入(ru)住(zhu)(zhu)(zhu)的24小(xiao)時內(nei)把護照及(ji)照片交(jiao)給簽證(zheng)負責(ze)人做境外人員臨時住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)登記。
學校假期不提供住(zhu)宿。學校不提供留學生(sheng)夫妻住(zhu)房(fang)和學生(sheng)家屬用(yong)(yong)房(fang),如有特殊(shu)情(qing)況,經學校外事辦公室同意后(hou),安排在指定宿舍住(zhu)宿,并繳納相應費用(yong)(yong)。因特殊(shu)原因要求一人住(zhu)一間(jian)房(fang)者(zhe),須向宿舍管理人員提出(chu)書(shu)面申請(qing),在條件允(yun)許(xu)的情(qing)況下,經批準可住(zhu)單間(jian),并按規定交納單間(jian)房(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)(xue)生宿(su)(su)舍收(shou)費(fei)(fei):住宿(su)(su)費(fei)(fei)每(mei)張床位600元(yuan)/每(mei)月(yue),二人間(jian)1200元(yuan)/間(jian)/月(yue),管(guan)理(li)(li)費(fei)(fei)30元(yuan)/月(yue),水(shui)電費(fei)(fei)每(mei)月(yue)用多少(shao)付多少(shao);宿(su)(su)舍押(ya)金為(wei)1600元(yuan),包含宿(su)(su)舍鑰匙與(yu)空(kong)調遙(yao)控器(qi)押(ya)金200元(yuan)。交換生按所簽(qian)協(xie)議(yi)(yi)收(shou)費(fei)(fei),押(ya)金照常繳(jiao)納。自費(fei)(fei)生每(mei)學(xue)(xue)期報到(dao)(dao)注冊時一(yi)次(ci)性繳(jiao)清學(xue)(xue)費(fei)(fei)與(yu)住宿(su)(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)(su)舍押(ya)金1600元(yuan)),并簽(qian)訂關于遵守(shou)“留學(xue)(xue)生宿(su)(su)舍管(guan)理(li)(li)規定”的(de)協(xie)議(yi)(yi)后方可入住。特殊情況,經學(xue)(xue)校外事辦公室同意可緩交。每(mei)月(yue)會有(you)工作(zuo)人員到(dao)(dao)宿(su)(su)舍內抄水(shui)電表(biao),待(dai)計算完畢(bi)后會把欠費(fei)(fei)條(tiao)粘(zhan)貼在每(mei)個房間(jian)的(de)門(men)上,所欠費(fei)(fei)用必須(xu)在工作(zuo)人員粘(zhan)貼欠費(fei)(fei)條(tiao)后的(de)三天內到(dao)(dao)管(guan)理(li)(li)處繳(jiao)納,否則(ze)停止供應水(shui)電至繳(jiao)清費(fei)(fei)用為(wei)止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生辦理住(zhu)(zhu)宿(su)申請手(shou)續,同(tong)(tong)(tong)時簽(qian)訂《深圳職(zhi)業技術學院留(liu)學生住(zhu)(zhu)宿(su)合(he)同(tong)(tong)(tong)》及《深圳職(zhi)業技術學院安全責(ze)任書(shu)(shu)》并備案,方可(ke)取得住(zhu)(zhu)宿(su)資格。《合(he)同(tong)(tong)(tong)書(shu)(shu)》是住(zhu)(zhu)宿(su)憑證,應予妥善保管,以(yi)備檢查。
辦(ban)理完入住手續后,到輔導員處領取(qu)鑰匙(chi)與(yu)空調遙控(kong)器并在領用(yong)表(biao)上簽字(zi)確認(ren)。進入房間(jian)后,須核對房間(jian)物品清(qing)單(dan),查看水電表(biao)的當前(qian)紀錄(lu),填寫《深圳職業技術學(xue)院(yuan)留學(xue)生(sheng)入住登記表(biao)格》并簽字(zi)確認(ren)。學(xue)生(sheng)退宿(su)時,我(wo)方(fang)將(jiang)收回鑰匙(chi)與(yu)空調遙控(kong)器,檢(jian)查清(qing)單(dan)所列物品。如有(you)遺(yi)(yi)失(shi)、損(sun)壞等須照價賠償。無遺(yi)(yi)失(shi)、損(sun)壞等情(qing)況,我(wo)方(fang)將(jiang)協(xie)助辦(ban)理退押金的手續。
下(xia)一學(xue)期(qi)如需繼續學(xue)習和住宿(su)的學(xue)生,應在每(mei)學(xue)期(qi)最后兩周內支付下(xia)一學(xue)期(qi)的學(xue)費,并憑(ping)學(xue)費收據預定下(xia)一學(xue)期(qi)的住宿(su);否則,需辦理退宿(su)手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對(dui)自然(ran)損(sun)壞(huai)(huai)的家具(ju)和設備,須及時(shi)(shi)報修,以便維(wei)修和更換。對(dui)人為(wei)破壞(huai)(huai)的,要照價賠償,并追究責任,入住房間時(shi)(shi)發現已損(sun)壞(huai)(huai)公物應及時(shi)(shi)報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得(de)利用宿舍從事違反我(wo)國(guo)法律和校規的活(huo)(huo)動(dong),所住房間不得(de)私自(zi)轉讓、轉租或(huo)留宿他人,不得(de)將(jiang)宿舍設為宗教活(huo)(huo)動(dong)用房。一旦發現,立即取消住宿資格,情節(jie)嚴重者,將(jiang)交由相(xiang)關部門(men)查處。學生需服從我(wo)方的調房安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防(fang)火(huo)規(gui)定,嚴禁(jin)亂(luan)動配電(dian)(dian)(dian)箱和(he)消防(fang)器(qi)材,室內禁(jin)止存放易(yi)燃、易(yi)爆物品(pin),對(dui)由此(ci)造成損(sun)失的(de),須據(ju)實賠償一切損(sun)失。注意用(yong)電(dian)(dian)(dian)安全,宿舍內禁(jin)止使用(yong)電(dian)(dian)(dian)爐(lu)、酒精爐(lu)等加(jia)熱設備和(he)大功率電(dian)(dian)(dian)器(qi),以防(fang)止火(huo)災發生。不得隨地亂(luan)扔未熄滅的(de)煙頭。違反者(zhe),上(shang)述電(dian)(dian)(dian)器(qi)將被沒收。如(ru)因(yin)使用(yong)這(zhe)類電(dian)(dian)(dian)器(qi)而引發事(shi)故,其全部損(sun)失將有(you)肇事(shi)者(zhe)負責,并(bing)追究其應有(you)的(de)責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電線(xian),有線(xian)電視(shi)線(xian)和衛星(xing)天線(xian)。保管好(hao)個人錢(qian)財及有關證件,防止(zhi)失(shi)竊。請(qing)隨手關門,出門鎖好(hao)房間。留學生如果(guo)鑰(yao)匙遺漏(lou)在(zai)房間內,需要借(jie)用房間鑰(yao)匙,可與門衛人員或管理人員聯系借(jie)鑰(yao)匙并在(zai)開門后(hou)立即歸(gui)還。任何人不得隨便借(jie)用他(ta)人房間的鑰(yao)匙,也(ye)不準(zhun)將(jiang)本(ben)人房間鑰(yao)匙借(jie)給他(ta)人使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生(sheng)禁止私(si)自更換門(men)鎖。確實需要更換門(men)鎖的(de),必須向(xiang)輔導員提出書面申請,經同意(yi)后(hou),由工作人員負責更換,并留一把(ba)鑰匙在輔導員及公(gong)寓服務中心備(bei)用(yong)。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場所(包(bao)括(kuo)樓道、走廊等(deng))和宿(su)舍的(de)(de)清(qing)潔與(yu)安靜,不(bu)(bu)得堆放(fang)各種雜物(wu),不(bu)(bu)得亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫,如(ru)果發(fa)(fa)現(xian)(xian)有學生亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫,立即(ji)按照每點5元(yuan)罰款(kuan),并開收(shou)據(ju)給該生,罰款(kuan)將用于(yu)獎(jiang)勵給表現(xian)(xian)好的(de)(de)學生或宿(su)舍的(de)(de)維護(hu)等(deng)。不(bu)(bu)得在(zai)宿(su)舍內飼養寵(chong)(chong)物(wu),一(yi)經(jing)發(fa)(fa)現(xian)(xian),將給予(yu)書面警告,并在(zai)三天內把寵(chong)(chong)物(wu)帶走;不(bu)(bu)服從(cong)者(zhe)及再次被(bei)發(fa)(fa)現(xian)(xian)者(zhe),將沒(mei)收(shou)寵(chong)(chong)物(wu)并取消住宿(su)資(zi)格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不得開(kai)大燈,可以開(kai)臺燈。不得大聲喧嘩(hua)及播放(fang)高音(yin)量(liang)的(de)(de)音(yin)樂等,不得在走廊或(huo)庭院里逗留或(huo)玩耍(shua),必須回到自己的(de)(de)房間。在23:00后大聲喧嘩(hua)、逗留玩耍(shua)的(de)(de)第(di)一次將警告,第(di)二次將取消宿舍居(ju)住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期天至(zhi)星期四在23:00后(hou)(hou)不(bu)得出(chu)(chu)宿(su)舍大門,星期五至(zhi)星期六在23:30后(hou)(hou)不(bu)得出(chu)(chu)宿(su)舍大門。如有特殊原因需要外出(chu)(chu),必須(xu)聯(lian)系宿(su)舍管(guan)理員填寫相應的表(biao)格及(ji)書(shu)面(mian)申請(qing)(內(nei)容包括:外出(chu)(chu)時(shi)間(jian)(jian)、預計回(hui)宿(su)時(shi)間(jian)(jian)、所去(qu)地點、人(ren)物、聯(lian)系人(ren)電(dian)話、保證自(zi)身與(yu)財務安全),回(hui)到學校(xiao)后(hou)(hou),必須(xu)發信息或打電(dian)話通知(zhi)宿(su)舍管(guan)理員。不(bu)得翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越大門等(deng),違(wei)者第(di)一次警告,第(di)二(er)次取(qu)消宿(su)舍居(ju)住資(zi)格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期天至星期四(si)在23:00后回宿(su)舍的(de)學(xue)生(sheng)(sheng),星期五至星期六(liu)在23:30后回宿(su)舍的(de)學(xue)生(sheng)(sheng),進(jin)宿(su)舍大門時需要(yao)配合(he)大門管(guan)(guan)理(li)人(ren)員的(de)指(zhi)示(shi),做(zuo)好(hao)相應的(de)登(deng)記(ji),無(wu)特殊情(qing)況(kuang)及無(wu)宿(su)舍管(guan)(guan)理(li)員的(de)放(fang)行條的(de)學(xue)生(sheng)(sheng)必須(xu)登(deng)記(ji)晚(wan)(wan)歸。無(wu)故(gu)晚(wan)(wan)歸和不配合(he)管(guan)(guan)理(li)人(ren)員工作的(de)學(xue)生(sheng)(sheng),第一(yi)次警(jing)告,第二次取消宿(su)舍居(ju)住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關(guan)于活動(dong)(dong)房的使(shi)(shi)用(yong),如果需(xu)要使(shi)(shi)用(yong)活動(dong)(dong)房應到(dao)宿(su)舍(she)管(guan)理(li)員(yuan)或(huo)指定宿(su)舍(she)長處填表做好登記后方可使(shi)(shi)用(yong)。在(zai)活動(dong)(dong)房內(nei)不(bu)得吵(chao)鬧、點蠟燭、酗酒、禁(jin)止一切影響他(ta)人(ren)(ren)的活動(dong)(dong)和不(bu)得違反《深圳職業(ye)技術學院留學生宿(su)舍(she)管(guan)理(li)規(gui)定》。在(zai)23:30之前必須打(da)掃好衛(wei)生,關(guan)閉總電源(yuan),離開活動(dong)(dong)房并回自己的房間。未經許可禁(jin)止在(zai)宿(su)舍(she)樓層(ceng)內(nei)舉辦(ban)舞會,以免影響他(ta)人(ren)(ren)學習(xi)與休息。不(bu)按照規(gui)定使(shi)(shi)用(yong)活動(dong)(dong)房者(zhe),如不(bu)登記、自行用(yong)鐵線或(huo)其它工具(ju)開門和違反規(gui)定者(zhe),第(di)一次(ci)(ci)警告,第(di)二次(ci)(ci)取消(xiao)住(zhu)宿(su)資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在走(zou)(zou)廊玩球、滑板和單車等;不得坐在欄桿(gan)上,在欄桿(gan)旁推(tui)撞或打鬧;以免不慎摔(shuai)傷(shang)。嚴(yan)禁男(nan)女裸露在室外走(zou)(zou)動。一經發現(xian),第一次(ci)警告,第二次(ci)取(qu)消住宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)嚴禁進入女(nv)生(sheng)宿(su)(su)舍,女(nv)生(sheng)在(zai)宿(su)(su)舍管理員允(yun)許(xu)(xu)的(de)情況下方可進入男生(sheng)宿(su)(su)舍,在(zai)指(zhi)定時間(jian)內必(bi)須離(li)開(kai),如未經允(yun)許(xu)(xu)或指(zhi)定時間(jian)不離(li)開(kai)者,一經發現,第一次(ci)警告,第二(er)次(ci)取消(xiao)住宿(su)(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡(fan)是非住宿生(sheng)(sheng)來(lai)宿舍(she)探(tan)訪(fang)(fang)的學生(sheng)(sheng),必須在(zai)值(zhi)班(ban)室(shi)(shi)出(chu)示證件(jian),如需進入住宿生(sheng)(sheng)房(fang)間,須將本人(ren)證件(jian)放在(zai)值(zhi)班(ban)室(shi)(shi)和填(tian)寫相應(ying)表格方可(ke)入室(shi)(shi),離開時(shi)證件(jian)發還本人(ren);非辦公人(ren)員和留學生(sheng)(sheng)不得擅自進出(chu)宿舍(she);來(lai)訪(fang)(fang)人(ren)員應(ying)保(bao)持安靜(jing),不得高(gao)聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公(gong)物,節約(yue)水電(dian)。不得自行更(geng)換家具,不得損(sun)(sun)壞(huai)、拆卸(xie)宿舍樓(lou)和房(fang)間(jian)內(nei)的設施,損(sun)(sun)壞(huai)或遺失(shi)公(gong)物必須照(zhao)(zhao)價賠償。使用(yong)樓(lou)內(nei)的公(gong)用(yong)設施,屬(shu)人為損(sun)(sun)壞(huai),須照(zhao)(zhao)價賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生要講(jiang)(jiang)衛生,講(jiang)(jiang)文明,不得在(zai)宿舍內起(qi)哄(hong)和亂甩(shuai)酒瓶、燈管等廢棄物。不允許進行有礙他人(ren)學習、生活(huo)和休息的活(huo)動(dong)。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上述規定者,學校(xiao)將視情節輕(qing)重,按照有關規定做出處理(li)。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激(ji)勵外國留學生在(zai)我校勤奮學習、努力進取,我校特別為優秀留學生設(she)立了一系(xi)列的獎(jiang)學金,具體參評(ping)條件及獎(jiang)項設(she)置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守中國法律和(he)學校各(ge)項規(gui)章制(zhi)度,無任何違規(gui)違紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校(xiao),尊重異國同學(xue),積極參加集體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮(fen)學習(xi),積極上進,誠實守信(xin),品德(de)端正,成績(ji)優異(yi);
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)課認真(zhen)聽講,認真(zhen)完成作(zuo)業,平均成績85分以上(shang),出勤率達到85%以上(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具(ju)備以上四項條件的(de)外國留學生(sheng)才具(ju)備評(ping)選(xuan)獎學金的(de)資(zi)格(ge)。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲(huo)獎(jiang)(jiang)名額為留學生總(zong)人數的15%,獎(jiang)(jiang)金1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)名額根(gen)據留學生申請情況確定,獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項分設(she)如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習進步獎(條件:學(xue)習態度(du)認真(zhen),學(xue)習成績明顯(xian)提高(gao)。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出(chu)表現獎(jiang)(條件:積極(ji)參與學校各項活動,熱情為同學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條件:出勤率(lv)在100%以上,不(bu)遲(chi)到,不(bu)早退,不(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在我校學(xue)習期間(jian)通過(guo)HSK考試六級以上(shang)者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎學(xue)金和(he)單項獎學(xue)金可以(yi)兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外(wai)國(guo)留學生凡未請假而無故缺勤者,均按曠課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留(liu)學生在規定(ding)上課時(shi)間(jian)遲(chi)到15分(fen)鐘按(an)缺課1學時(shi)計(ji),遲(chi)到15分(fen)鐘以內,累計(ji)3次按(an)缺課1學時(shi)計(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)(xue)期內(nei),缺課(ke)數(shu)累計(ji)(ji)達(da)到(dao)總課(ke)時(shi)(shi)的(de)20%時(shi)(shi),國際教育(yu)部領(ling)導(dao)要(yao)同本人談話(hua)。累計(ji)(ji)曠(kuang)課(ke)達(da)到(dao)全(quan)部學(xue)(xue)時(shi)(shi)的(de)50%者,取消學(xue)(xue)期末考試資(zi)格,不(bu)頒發結(jie)業證書,只可辦理(li)(li)學(xue)(xue)習證明。累計(ji)(ji)曠(kuang)課(ke)學(xue)(xue)時(shi)(shi)達(da)到(dao)及(ji)超過(guo)全(quan)部學(xue)(xue)時(shi)(shi)的(de)70%者,學(xue)(xue)校將對其(qi)進行開除處理(li)(li),所交學(xue)(xue)費(fei)不(bu)予退還,并通知公安(an)機(ji)關出入境管理(li)(li)機(ji)構取消其(qi)學(xue)(xue)生(sheng)簽證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)(xue)(xue)期內,首(shou)月(yue)(yue)曠課率達到或(huo)(huo)超過60%的學(xue)(xue)(xue)生(sheng),將(jiang)由輔導(dao)員對(dui)其(qi)發出(chu)(chu)書面警(jing)告(gao),第(di)二個(ge)月(yue)(yue)曠課率還達到或(huo)(huo)超過60%的學(xue)(xue)(xue)生(sheng),國際教育(yu)部領導(dao)要同本(ben)人(ren)談話,連(lian)續第(di)三(san)個(ge)月(yue)(yue)曠課達到或(huo)(huo)超過60%的學(xue)(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)(xue)校將(jiang)對(dui)其(qi)進行開除(chu)處理,所交(jiao)學(xue)(xue)(xue)費不予退還,并通(tong)知(zhi)公安(an)機關出(chu)(chu)入境管理機構取(qu)消其(qi)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)簽(qian)證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)(xue)(xue)校指派來我校進行交換學(xue)(xue)(xue)習的留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng),本校每月支(zhi)付的資助費用(yong)與留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)的出勤(qin)掛鉤,凡學(xue)(xue)(xue)期內無故缺勤(qin)達到三次的交換留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng),資助費用(yong)將停(ting)止發(fa)放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入(ru)住宿(su)舍至每學(xue)期結(jie)束,未(wei)曾違(wei)反本規定任何條款的宿(su)舍,將評為 優秀宿(su)舍,給予書面(mian)表揚及(ji)一定的物(wu)質獎(jiang)勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損(sun)壞或遺失(shi)公共物品(pin)及宿舍內物品(pin)的,必須照價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違反(fan)以(yi)下規定任一(yi)條款的學(xue)生,一(yi)次違反(fan),將接受(shou)警告處理,二次違反(fan)將取(qu)消住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈(deng),大聲喧(xuan)嘩(hua)及播放高(gao)音量的音樂等(deng),在走廊或(huo)庭院(yuan)里(li)逗留或(huo)玩耍(shua)的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星期天至星期四在23:00后出宿舍大門(men)(men),星期五至星期六在23:30后出宿舍大門(men)(men),翻(fan)(fan)墻、爬墻和翻(fan)(fan)越大門(men)(men)等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期(qi)天(tian)至(zhi)星期(qi)四(si)在23:00后回(hui)宿舍的(de)學生,星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在23:30后回(hui)宿舍的(de)學生,進宿舍大門(men)時不配合大門(men)管理人員的(de)指示,做好(hao)相應的(de)登記(ji)的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規(gui)定使(shi)用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異性宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.