深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學(xue)歷漢語語言課(ke)程學(xue)生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我(wo)校(xiao)自2004年得到上級行政主(zhu)管(guan)(guan)部門批準(zhun),開始(shi)招(zhao)收外(wai)國留學(xue)(xue)生以來,外(wai)國留學(xue)(xue)生教學(xue)(xue)一直以非學(xue)(xue)歷漢語(yu)語(yu)言文化(hua)教學(xue)(xue)為主(zhu),為深(shen)化(hua)學(xue)(xue)校(xiao)國際(ji)化(hua)工(gong)(gong)程,做(zuo)好(hao)外(wai)國留學(xue)(xue)生的各(ge)項管(guan)(guan)理(li)工(gong)(gong)作,規范管(guan)(guan)理(li),特制定本條例。
外國留學生在(zai)校的各項工作由外事處負(fu)責,而其中教(jiao)學工作由國際教(jiao)育部負(fu)責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條(tiao)例主要適用(yong)于在我校正式報到注冊(ce)的進行非學(xue)歷漢(han)語(yu)語(yu)言學(xue)習的非中國國籍學(xue)生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年(nian)滿十八歲并具有初中(zhong)教育以上教育背景,可辦理中(zhong)國(guo)普通簽(qian)證的(de)外(wai)籍學生,可申請我(wo)校非學歷(li)漢(han)語語言課程,免試入學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校(xiao)對外國留學生采(cai)取秋(qiu)春季一(yi)年兩次申請入學制(zhi)度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國(guo)留學(xue)生來我校申(shen)請入(ru)學(xue),須填寫《外國(guo)留學(xue)生入(ru)學(xue)申(shen)請表》,并提供(gong)護照復(fu)印(yin)(yin)件(jian)、畢業證(zheng)書復(fu)印(yin)(yin)件(jian)、成績單復(fu)印(yin)(yin)件(jian)報名,必要時學(xue)校可要求核(he)實原件(jian)。如有漢(han)語(yu)HSK等(deng)級(ji)考(kao)試證(zheng)書或其他漢(han)語(yu)水平證(zheng)明文(wen)(wen)件(jian)的,可提供(gong)相應文(wen)(wen)件(jian)作為分班依(yi)據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外(wai)事(shi)處責成國際教育部負責接(jie)受外(wai)國留(liu)學(xue)生(sheng)的入(ru)學(xue)申(shen)請,確定入(ru)學(xue)資格(ge),安排學(xue)生(sheng)注冊以及學(xue)習等工(gong)作(zuo)并組織相關的考試(shi)和面試(shi)。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學(xue)生在我校(xiao)修讀非學(xue)歷語言(yan)課程,其學(xue)費(fei)(fei)標準(zhun)由外事處擬定(ding),收費(fei)(fei)細則見《留學(xue)生交費(fei)(fei)須(xu)知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外(wai)國留學生(sheng)應按規定一(yi)次性繳納所要(yao)求的(de)學費之后方可正式學習相(xiang)應課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留(liu)學生在我校學習的基本(ben)要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外(wai)國留學(xue)生在(zai)深圳職業(ye)技術學(xue)院學(xue)習期(qi)間,應(ying)該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學(xue)習,認真完成學(xue)習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守(shou)學校的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及學校(xiao)工作(zuo)人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同(tong)學間相互尊(zun)重,團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體(ti),講(jiang)究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校(xiao)園環境,保持(chi)學校(xiao)正(zheng)常(chang)生活秩序和學習秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府有關的法令和(he)規(gui)定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國(guo)人民的(de)風俗習慣(guan)。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進各國人民之間的友誼(yi)。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留(liu)學(xue)生(sheng)教學(xue)管理規定
6. Regulations for study administration
1)自(zi)覺遵守學習紀律,按時上(shang)課,不遲到、不早退、不曠課,在課堂上(shang)不吸煙,不講(jiang)話,手機調成靜音(yin)或者關機,不接電話,認真有效完(wan)成學習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重(zhong)老師,團結同學(xue),建立和(he)維護良好的師生、同學(xue)關系(xi)。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留(liu)學(xue)(xue)生因(yin)病、因(yin)事缺課在四節(jie)課及以下者,需(xu)提前向班主任遞交請假條說明(ming)理由。需(xu)請假四節(jie)課以上者,需(xu)外事處審批。無正當理由,學(xue)(xue)生不得請假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留(liu)學(xue)生在校學(xue)習(xi)期間不得就業、經商(shang)或從事其他經營(ying)性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生(sheng)必須按照教學計劃規定的各門課程參(can)加考核,考核成(cheng)績實行百分制(zhi)記分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)個人(ren)原因(yin)不能(neng)在規(gui)定時(shi)間(jian)參(can)(can)加考(kao)試者(zhe),視(shi)為自動(dong)放棄考(kao)試。該次考(kao)試成績以零分(fen)(fen)計入學期總評成績。因(yin)患(huan)病(bing)或突發情況不能(neng)在規(gui)定時(shi)間(jian)參(can)(can)加考(kao)試者(zhe),必須及(ji)時(shi)向(xiang)國(guo)際教育部提(ti)出緩(huan)考(kao)書面申請,并提(ti)供相關(guan)證(zheng)明,經國(guo)際教育部批(pi)準后統一安(an)排緩(huan)考(kao)時(shi)間(jian)和(he)辦法,并交納緩(huan)考(kao)費(fei)。緩(huan)考(kao)成績按正常考(kao)試記分(fen)(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)校(xiao)頒發的獎(jiang)學(xue)金均(jun)與留學(xue)生學(xue)期內的學(xue)習(xi)成績和出勤率掛鉤(gou),學(xue)期出勤率達到或超過總學(xue)時85%的留學(xue)生才具(ju)備獲(huo)得(de)獎(jiang)學(xue)金的資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學(xue)(xue)生在(zai)入學(xue)(xue)后應根據自己的(de)語(yu)言程度選(xuan)擇合(he)適的(de)班(ban)級(ji)(ji)就讀,一旦確定班(ban)級(ji)(ji),不(bu)得隨意更改。如(ru)需調換班(ban)級(ji)(ji)或跨班(ban)級(ji)(ji)聽(ting)課,要(yao)向(xiang)國際教育部(bu)提出書面申請(qing)。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留(liu)學(xue)生(sheng)宿舍是廣大(da)留(liu)學(xue)生(sheng)生(sheng)活和(he)學(xue)習的(de)場所,為了(le)使大(da)家有一個安靜的(de)學(xue)習環境和(he)正常的(de)秩(zhi)序,特規定如(ru)下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所(suo)有來校學習的學生(sheng),如需住(zhu)(zhu)宿,住(zhu)(zhu)宿費(fei)(fei)(包括宿舍押金(jin)1600元)必(bi)須與每學期的學費(fei)(fei)同時繳納,否則視為走讀生(sheng);住(zhu)(zhu)宿生(sheng)在完(wan)成(cheng)繳費(fei)(fei)手續后,根據(ju)學校的統一(yi)安排按指定房間住(zhu)(zhu)宿,不得私自調換(huan)房間,不得強占房間。在入住(zhu)(zhu)的24小時內把(ba)護照(zhao)及照(zhao)片交給簽(qian)證負責人(ren)做境外人(ren)員臨時住(zhu)(zhu)宿登記(ji)。
學校(xiao)假(jia)期不提(ti)供住(zhu)宿。學校(xiao)不提(ti)供留學生夫妻住(zhu)房(fang)(fang)和學生家屬用房(fang)(fang),如(ru)有特殊情況(kuang)(kuang),經學校(xiao)外事(shi)辦公室同(tong)意后,安排(pai)在指(zhi)定(ding)宿舍住(zhu)宿,并(bing)繳納相(xiang)應費用。因特殊原因要求一(yi)人住(zhu)一(yi)間房(fang)(fang)者,須向宿舍管理(li)人員提(ti)出書面申請,在條件允(yun)許的(de)情況(kuang)(kuang)下,經批準可住(zhu)單間,并(bing)按(an)規(gui)定(ding)交納單間房(fang)(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學生(sheng)宿(su)(su)(su)(su)舍(she)收費(fei)(fei)(fei):住宿(su)(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)張床位600元(yuan)/每(mei)(mei)月(yue),二(er)人間(jian)1200元(yuan)/間(jian)/月(yue),管理(li)(li)費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)/月(yue),水(shui)電(dian)費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)月(yue)用(yong)多少付多少;宿(su)(su)(su)(su)舍(she)押(ya)金(jin)為(wei)1600元(yuan),包含(han)宿(su)(su)(su)(su)舍(she)鑰匙與空(kong)調(diao)遙控器押(ya)金(jin)200元(yuan)。交換生(sheng)按(an)所簽協(xie)議(yi)收費(fei)(fei)(fei),押(ya)金(jin)照常(chang)繳納(na)。自費(fei)(fei)(fei)生(sheng)每(mei)(mei)學期報(bao)到注冊(ce)時一次性繳清(qing)學費(fei)(fei)(fei)與住宿(su)(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(包括(kuo)宿(su)(su)(su)(su)舍(she)押(ya)金(jin)1600元(yuan)),并(bing)簽訂關于遵守“留學生(sheng)宿(su)(su)(su)(su)舍(she)管理(li)(li)規定(ding)”的協(xie)議(yi)后方可(ke)入住。特殊情(qing)況(kuang),經(jing)學校外事辦公室同意(yi)可(ke)緩(huan)交。每(mei)(mei)月(yue)會(hui)有工作(zuo)人員(yuan)到宿(su)(su)(su)(su)舍(she)內抄水(shui)電(dian)表,待(dai)計算完畢(bi)后會(hui)把欠(qian)(qian)費(fei)(fei)(fei)條(tiao)粘貼在每(mei)(mei)個(ge)房(fang)間(jian)的門上,所欠(qian)(qian)費(fei)(fei)(fei)用(yong)必(bi)須(xu)在工作(zuo)人員(yuan)粘貼欠(qian)(qian)費(fei)(fei)(fei)條(tiao)后的三天內到管理(li)(li)處繳納(na),否則(ze)停止(zhi)供(gong)應水(shui)電(dian)至繳清(qing)費(fei)(fei)(fei)用(yong)為(wei)止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生(sheng)(sheng)辦(ban)理住宿申請(qing)手續,同時簽訂《深圳職業技(ji)術學院(yuan)留學生(sheng)(sheng)住宿合(he)同》及《深圳職業技(ji)術學院(yuan)安全責任(ren)書》并備案,方(fang)可取得(de)住宿資格(ge)。《合(he)同書》是住宿憑證,應予妥善(shan)保管,以備檢查。
辦理完入(ru)住(zhu)手續(xu)后(hou),到(dao)輔導員處領取(qu)鑰(yao)匙與(yu)空(kong)(kong)調遙控器并在領用表(biao)上簽字(zi)確認。進入(ru)房間后(hou),須(xu)核(he)對(dui)房間物(wu)品(pin)清單(dan),查(cha)看(kan)水電表(biao)的(de)當前紀錄(lu),填寫《深圳(zhen)職業技術學院留學生入(ru)住(zhu)登記(ji)表(biao)格》并簽字(zi)確認。學生退宿(su)時,我(wo)方(fang)將收(shou)回鑰(yao)匙與(yu)空(kong)(kong)調遙控器,檢查(cha)清單(dan)所列物(wu)品(pin)。如有(you)遺失(shi)、損(sun)壞等(deng)須(xu)照(zhao)價賠償。無遺失(shi)、損(sun)壞等(deng)情況,我(wo)方(fang)將協(xie)助辦理退押金(jin)的(de)手續(xu)。
下一學(xue)(xue)(xue)(xue)期如需(xu)繼續學(xue)(xue)(xue)(xue)習(xi)和(he)住宿(su)的(de)學(xue)(xue)(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)(xue)(xue)期最后兩周內支付下一學(xue)(xue)(xue)(xue)期的(de)學(xue)(xue)(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)(xue)(xue)費收據預(yu)定下一學(xue)(xue)(xue)(xue)期的(de)住宿(su);否則,需(xu)辦理(li)退(tui)宿(su)手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對自然損壞的(de)家具和(he)設備,須(xu)及時(shi)報修,以便維修和(he)更換(huan)。對人為破(po)壞的(de),要照價賠(pei)償,并(bing)追究責(ze)任,入(ru)住(zhu)房間時(shi)發現已損壞公物應及時(shi)報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得(de)利用宿(su)舍(she)從(cong)事違反我(wo)國(guo)法律和校規的(de)(de)活動,所住房間不得(de)私自(zi)轉(zhuan)(zhuan)讓(rang)、轉(zhuan)(zhuan)租或留宿(su)他(ta)人,不得(de)將宿(su)舍(she)設為宗教(jiao)活動用房。一旦發現,立即取消(xiao)住宿(su)資格,情節(jie)嚴重者,將交由相關(guan)部門(men)查(cha)處。學生需服從(cong)我(wo)方的(de)(de)調房安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防(fang)火規(gui)定,嚴禁(jin)亂(luan)動(dong)配電箱和(he)消防(fang)器材,室內禁(jin)止存放易燃、易爆物品,對由(you)此(ci)造成損失(shi)(shi)(shi)的(de),須據實賠償一切損失(shi)(shi)(shi)。注意用(yong)電安全,宿舍內禁(jin)止使(shi)用(yong)電爐、酒精爐等加熱設(she)備和(he)大(da)功率電器,以防(fang)止火災發(fa)生。不(bu)得隨地亂(luan)扔(reng)未(wei)熄滅的(de)煙(yan)頭。違反者,上述電器將被(bei)沒收。如因使(shi)用(yong)這類電器而引發(fa)事故,其(qi)全部損失(shi)(shi)(shi)將有肇(zhao)事者負責(ze),并追究其(qi)應有的(de)責(ze)任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂(luan)拉(la)電線,有線電視線和衛星天線。保管好(hao)個人(ren)(ren)錢財(cai)及有關(guan)證件,防止失竊(qie)。請隨手關(guan)門,出門鎖(suo)好(hao)房(fang)(fang)間。留學(xue)生如果鑰(yao)(yao)匙(chi)遺(yi)漏在房(fang)(fang)間內,需要借(jie)用房(fang)(fang)間鑰(yao)(yao)匙(chi),可與門衛人(ren)(ren)員或(huo)管理(li)人(ren)(ren)員聯系借(jie)鑰(yao)(yao)匙(chi)并(bing)在開(kai)門后立即歸還(huan)。任何人(ren)(ren)不(bu)得隨便借(jie)用他人(ren)(ren)房(fang)(fang)間的鑰(yao)(yao)匙(chi),也不(bu)準將本人(ren)(ren)房(fang)(fang)間鑰(yao)(yao)匙(chi)借(jie)給(gei)他人(ren)(ren)使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁(jin)止私自更(geng)(geng)換(huan)(huan)門鎖。確實需(xu)要更(geng)(geng)換(huan)(huan)門鎖的,必須(xu)向(xiang)輔導員(yuan)提出(chu)書面申(shen)請,經(jing)同意后(hou),由(you)工作人員(yuan)負責更(geng)(geng)換(huan)(huan),并留一把(ba)鑰匙在輔導員(yuan)及(ji)公寓服(fu)務中心(xin)備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場(chang)所(包括樓道、走廊等)和宿(su)舍(she)的(de)(de)清潔與安靜,不得(de)堆放各種雜物(wu),不得(de)亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫,如(ru)果(guo)發現(xian)有學生亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫,立即(ji)按照每(mei)點(dian)5元罰款(kuan)(kuan),并開收據給該生,罰款(kuan)(kuan)將用(yong)于獎勵給表現(xian)好的(de)(de)學生或宿(su)舍(she)的(de)(de)維護等。不得(de)在宿(su)舍(she)內飼養寵物(wu),一(yi)經發現(xian),將給予書面(mian)警告,并在三天內把寵物(wu)帶(dai)走;不服從者及再次被發現(xian)者,將沒收寵物(wu)并取消住宿(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后(hou)不(bu)得開大(da)燈,可以開臺燈。不(bu)得大(da)聲喧嘩(hua)及播放(fang)高音(yin)量的(de)音(yin)樂等,不(bu)得在(zai)(zai)走廊(lang)或庭院里逗(dou)留(liu)或玩耍,必(bi)須回到自己的(de)房間。在(zai)(zai)23:00后(hou)大(da)聲喧嘩(hua)、逗(dou)留(liu)玩耍的(de)第(di)一次將警告,第(di)二次將取消宿舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期(qi)天至星期(qi)四在23:00后不得出(chu)宿(su)(su)舍(she)(she)大(da)門,星期(qi)五(wu)至星期(qi)六在23:30后不得出(chu)宿(su)(su)舍(she)(she)大(da)門。如有(you)特(te)殊原(yuan)因需要外出(chu),必須(xu)(xu)聯(lian)系(xi)宿(su)(su)舍(she)(she)管(guan)理員填寫(xie)相應的表格及書面申請(內容包括(kuo):外出(chu)時間(jian)、預(yu)計回宿(su)(su)時間(jian)、所去(qu)地點、人物(wu)、聯(lian)系(xi)人電話(hua)、保證自身與財務(wu)安全),回到學校后,必須(xu)(xu)發信息或打電話(hua)通(tong)知宿(su)(su)舍(she)(she)管(guan)理員。不得翻墻、爬墻和(he)翻越大(da)門等(deng),違者第一次警告,第二次取消(xiao)宿(su)(su)舍(she)(she)居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四(si)在23:00后回宿(su)(su)舍的(de)(de)學(xue)生,星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在23:30后回宿(su)(su)舍的(de)(de)學(xue)生,進宿(su)(su)舍大門(men)時需要配合大門(men)管理(li)人員的(de)(de)指示,做好相應(ying)的(de)(de)登(deng)記(ji),無特殊情況及無宿(su)(su)舍管理(li)員的(de)(de)放行(xing)條的(de)(de)學(xue)生必須登(deng)記(ji)晚歸(gui)。無故晚歸(gui)和不(bu)配合管理(li)人員工作的(de)(de)學(xue)生,第(di)一(yi)次警告,第(di)二次取消宿(su)(su)舍居(ju)住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活(huo)動(dong)(dong)房(fang)(fang)的使用(yong),如(ru)果(guo)需要使用(yong)活(huo)動(dong)(dong)房(fang)(fang)應到宿(su)舍(she)(she)管理員或(huo)(huo)指定(ding)宿(su)舍(she)(she)長處填(tian)表做好(hao)登記后方可使用(yong)。在活(huo)動(dong)(dong)房(fang)(fang)內不(bu)得吵(chao)鬧、點蠟燭、酗酒(jiu)、禁(jin)止一切影響他(ta)人(ren)的活(huo)動(dong)(dong)和不(bu)得違反(fan)《深圳(zhen)職業(ye)技(ji)術學院留學生(sheng)宿(su)舍(she)(she)管理規定(ding)》。在23:30之前必須打掃好(hao)衛生(sheng),關閉總(zong)電源,離開(kai)活(huo)動(dong)(dong)房(fang)(fang)并回自己(ji)的房(fang)(fang)間。未經許可禁(jin)止在宿(su)舍(she)(she)樓層內舉辦(ban)舞會,以免(mian)影響他(ta)人(ren)學習(xi)與休息(xi)。不(bu)按照(zhao)規定(ding)使用(yong)活(huo)動(dong)(dong)房(fang)(fang)者,如(ru)不(bu)登記、自行用(yong)鐵線或(huo)(huo)其它工具開(kai)門(men)和違反(fan)規定(ding)者,第(di)一次(ci)警告,第(di)二次(ci)取(qu)消住宿(su)資(zi)格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)得(de)在(zai)走廊玩球(qiu)、滑(hua)板和單車(che)等(deng);不(bu)得(de)坐在(zai)欄桿(gan)上,在(zai)欄桿(gan)旁推(tui)撞(zhuang)或打鬧(nao);以免(mian)不(bu)慎摔傷(shang)。嚴禁男女裸露在(zai)室外(wai)走動。一(yi)經發現,第一(yi)次(ci)警告(gao),第二次(ci)取(qu)消住宿資格(ge)。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男(nan)生嚴(yan)禁進入女生宿(su)舍(she)(she),女生在宿(su)舍(she)(she)管理(li)員允許(xu)的情況下方(fang)可進入男(nan)生宿(su)舍(she)(she),在指(zhi)(zhi)定時間(jian)內必(bi)須離開,如未(wei)經允許(xu)或指(zhi)(zhi)定時間(jian)不離開者,一(yi)經發現,第(di)一(yi)次警告,第(di)二次取(qu)消(xiao)住宿(su)資格(ge)。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是(shi)非(fei)住宿生(sheng)來宿舍探訪的學生(sheng),必須(xu)在值(zhi)班室(shi)出(chu)示證(zheng)件(jian),如需進(jin)入住宿生(sheng)房間,須(xu)將本(ben)(ben)人(ren)證(zheng)件(jian)放(fang)在值(zhi)班室(shi)和填寫相應表格方可入室(shi),離開時證(zheng)件(jian)發還本(ben)(ben)人(ren);非(fei)辦公人(ren)員和留學生(sheng)不得擅自(zi)進(jin)出(chu)宿舍;來訪人(ren)員應保持安靜,不得高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛(ai)護公(gong)物,節約水電。不(bu)得(de)自行更換家具,不(bu)得(de)損(sun)壞、拆卸宿舍樓和房間內(nei)的設施(shi),損(sun)壞或(huo)遺失(shi)公(gong)物必須(xu)照價賠償。使用樓內(nei)的公(gong)用設施(shi),屬人為損(sun)壞,須(xu)照價賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生要講衛生,講文明,不得(de)在(zai)宿舍內起哄(hong)和亂甩酒瓶、燈管等廢棄物。不允許進行有(you)礙他人學習、生活和休息的活動(dong)。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反(fan)上(shang)述規定者,學校將視(shi)情節輕重,按照有關規定做(zuo)出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)了(le)激勵外國(guo)留學(xue)(xue)生在(zai)我校勤(qin)奮學(xue)(xue)習(xi)、努力進取,我校特別為(wei)優(you)秀留學(xue)(xue)生設立了(le)一系(xi)列的獎學(xue)(xue)金,具體(ti)參評條(tiao)件及獎項設置如(ru)下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守中(zhong)國法律(lv)和(he)學校(xiao)各項規章制度,無任(ren)何(he)違規違紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校,尊重(zhong)異國同(tong)學(xue),積極參加集(ji)體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮(fen)學習,積極(ji)上進,誠實(shi)守(shou)信,品(pin)德(de)端(duan)正,成績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)課(ke)認(ren)真聽講,認(ren)真完成作業,平均成績85分(fen)以上(shang),出(chu)勤率達到(dao)85%以上(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備以上四項條件的外國留(liu)學(xue)生才具備評(ping)選獎學(xue)金的資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎(jiang)名額為留(liu)學生總人數的15%,獎(jiang)金1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)(jiang)名額根據留學生申請(qing)情況(kuang)確定(ding),獎(jiang)(jiang)金500元(yuan)/人(ren)。獎(jiang)(jiang)項分設(she)如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)(xue)習(xi)進步獎(jiang)(條件:學(xue)(xue)習(xi)態度認真,學(xue)(xue)習(xi)成績(ji)明顯提(ti)高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條件(jian):積極(ji)參與(yu)學校(xiao)各項活動,熱情為(wei)同學服(fu)務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤(qin)獎(條(tiao)件:出勤(qin)率在100%以上(shang),不(bu)遲到(dao),不(bu)早退,不(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(jiang)(條件:在我(wo)校學習期間通過HSK考(kao)試六(liu)級(ji)以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎學金和單項獎學金可以(yi)兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國(guo)留學生凡未請假而無故缺(que)勤者,均按曠(kuang)課(ke)處理(li)。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生在(zai)規定上課(ke)時(shi)間遲到15分鐘按(an)缺課(ke)1學時(shi)計(ji)(ji),遲到15分鐘以內,累計(ji)(ji)3次按(an)缺課(ke)1學時(shi)計(ji)(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)期內,缺課(ke)數(shu)累計達到(dao)總課(ke)時的(de)20%時,國(guo)際(ji)教育部(bu)(bu)領導要同本人談話。累計曠課(ke)達到(dao)全部(bu)(bu)學(xue)時的(de)50%者,取(qu)消(xiao)學(xue)期末考試資(zi)格,不頒(ban)發結(jie)業證(zheng)書,只可辦理學(xue)習(xi)證(zheng)明。累計曠課(ke)學(xue)時達到(dao)及超過全部(bu)(bu)學(xue)時的(de)70%者,學(xue)校將對其進行(xing)開除處理,所交學(xue)費(fei)不予退還,并通知公(gong)安機(ji)關出入境管(guan)理機(ji)構取(qu)消(xiao)其學(xue)生簽證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)期內(nei),首月曠(kuang)(kuang)課(ke)率達(da)到(dao)或(huo)超(chao)過60%的(de)(de)學(xue)生,將(jiang)由輔導員對其發(fa)出(chu)書(shu)面(mian)警告,第二(er)個(ge)(ge)月曠(kuang)(kuang)課(ke)率還(huan)達(da)到(dao)或(huo)超(chao)過60%的(de)(de)學(xue)生,國際(ji)教育部領導要(yao)同本人談話(hua),連續第三個(ge)(ge)月曠(kuang)(kuang)課(ke)達(da)到(dao)或(huo)超(chao)過60%的(de)(de)學(xue)生,學(xue)校(xiao)將(jiang)對其進行(xing)開除處理,所交學(xue)費不予退(tui)還(huan),并通知公安機關出(chu)入境管理機構取(qu)消其學(xue)生簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學校(xiao)指派來(lai)我校(xiao)進行交換(huan)(huan)學習的留學生,本校(xiao)每月支付的資助費用與留學生的出勤掛鉤,凡學期內無故(gu)缺勤達(da)到(dao)三(san)次的交換(huan)(huan)留學生,資助費用將停止發(fa)放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿舍(she)至(zhi)每學期結束,未曾違反本規定(ding)任何條(tiao)款(kuan)的宿舍(she),將評為(wei) 優秀宿舍(she),給予書面表(biao)揚及一定(ding)的物(wu)質獎勵(li)。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損(sun)壞或遺失公共(gong)物品及(ji)宿舍內物品的,必須照價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反以(yi)下規(gui)定(ding)任一條款的(de)學生(sheng),一次(ci)違(wei)反,將(jiang)接(jie)受警告處理(li),二次(ci)違(wei)反將(jiang)取消住宿(su)資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈(deng),大聲(sheng)喧(xuan)嘩(hua)及播放(fang)高音量的音樂等,在(zai)走廊(lang)或庭院里逗留或玩耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星期(qi)(qi)天至星期(qi)(qi)四在(zai)23:00后出宿舍(she)大(da)門,星期(qi)(qi)五至星期(qi)(qi)六(liu)在(zai)23:30后出宿舍(she)大(da)門,翻墻、爬墻和(he)翻越大(da)門等的(de)。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期天至星期四在(zai)23:00后(hou)回宿舍(she)(she)的(de)學生,星期五至星期六在(zai)23:30后(hou)回宿舍(she)(she)的(de)學生,進(jin)宿舍(she)(she)大門時不(bu)配合大門管理人員的(de)指示,做好相應(ying)的(de)登記的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不(bu)按規定(ding)使用活動(dong)房的(de)。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異性宿舍的(de)。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.