深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學(xue)歷漢(han)語語言課程學(xue)生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自2004年(nian)得(de)到上級行政主(zhu)管(guan)部(bu)門(men)批準,開始招收外(wai)國(guo)留(liu)(liu)學(xue)生以(yi)來,外(wai)國(guo)留(liu)(liu)學(xue)生教學(xue)一直以(yi)非學(xue)歷漢(han)語語言文化教學(xue)為(wei)(wei)主(zhu),為(wei)(wei)深(shen)化學(xue)校國(guo)際化工程,做好外(wai)國(guo)留(liu)(liu)學(xue)生的各項管(guan)理(li)工作,規范管(guan)理(li),特制定(ding)本條例。
外國留學生在(zai)校的各(ge)項工(gong)作由(you)外事(shi)處負責,而(er)其中(zhong)教學工(gong)作由(you)國際教育部負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主(zhu)要適用于在我(wo)校正(zheng)式報到注冊的(de)進行非(fei)學(xue)(xue)歷(li)漢語語言學(xue)(xue)習的(de)非(fei)中國國籍學(xue)(xue)生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十八歲并具有初中教育(yu)以上教育(yu)背景,可辦(ban)理中國(guo)普通(tong)簽證的外籍學生,可申請(qing)我校非學歷漢語語言課程,免(mian)試入學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對(dui)外國留學生采取秋春季一年兩次(ci)申(shen)請入學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外(wai)國留學(xue)生來我校(xiao)申請入學(xue),須填(tian)寫《外(wai)國留學(xue)生入學(xue)申請表(biao)》,并提供護照(zhao)復(fu)印件(jian)、畢業證(zheng)書(shu)復(fu)印件(jian)、成績(ji)單(dan)復(fu)印件(jian)報(bao)名,必要(yao)(yao)時學(xue)校(xiao)可要(yao)(yao)求核實原件(jian)。如有漢語(yu)HSK等級考試證(zheng)書(shu)或其(qi)他漢語(yu)水平證(zheng)明文件(jian)的,可提供相應文件(jian)作為分班(ban)依(yi)據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事(shi)處責(ze)成國(guo)際教育部負責(ze)接受(shou)外國(guo)留學生的入學申請,確(que)定入學資格,安排(pai)學生注冊以(yi)及學習等工(gong)作并組織相關的考試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外(wai)國留(liu)學生(sheng)在我(wo)校修讀非學歷(li)語言課(ke)程,其(qi)學費(fei)標準由外(wai)事處擬定(ding),收費(fei)細則見《留(liu)學生(sheng)交費(fei)須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學(xue)生應(ying)按規定一次性繳納所(suo)要(yao)求的(de)學(xue)費之后(hou)方可正式學(xue)習(xi)相應(ying)課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學(xue)生在我校學(xue)習的基本(ben)要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國(guo)留學生(sheng)在深圳職業技術學院學習期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努(nu)力學習,認真完(wan)成(cheng)學習任(ren)務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的(de)規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師(shi)及學(xue)校工作(zuo)人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相互尊重,團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身(shen)體(ti),講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉(ju)止文(wen)明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明(ming)校(xiao)園環(huan)境,保持學(xue)校(xiao)正常生活秩序和(he)學(xue)習(xi)秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府有(you)關的法令(ling)和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國人(ren)民(min)的風俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進各(ge)國人民之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生(sheng)教學管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學習紀律,按時上(shang)課(ke),不(bu)遲到、不(bu)早退、不(bu)曠(kuang)課(ke),在課(ke)堂上(shang)不(bu)吸煙,不(bu)講話,手機(ji)調(diao)成靜音或者(zhe)關機(ji),不(bu)接電話,認真有效完成學習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老(lao)師,團結同學,建立和維護良好的師生、同學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學生因病、因事缺課在四節課及(ji)以下(xia)者(zhe),需(xu)提前向班主任(ren)遞交請假條說明理(li)由(you)。需(xu)請假四節課以上者(zhe),需(xu)外事處審(shen)批。無正(zheng)當理(li)由(you),學生不得請假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學生在校(xiao)學習期間不得就業、經商或從事其他經營性活動(dong)。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必(bi)須(xu)按(an)照教學計劃(hua)規(gui)定(ding)的各門課程參加考核(he),考核(he)成績實行(xing)百分制記分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人原因不(bu)能在規(gui)定(ding)時間參(can)加考(kao)試(shi)者(zhe),視為自動放(fang)棄考(kao)試(shi)。該(gai)次考(kao)試(shi)成績(ji)(ji)以零分計入(ru)學期總評成績(ji)(ji)。因患病或突發情(qing)況不(bu)能在規(gui)定(ding)時間參(can)加考(kao)試(shi)者(zhe),必須及時向國際教育(yu)部(bu)提(ti)出緩(huan)考(kao)書面(mian)申請,并提(ti)供相關證明(ming),經國際教育(yu)部(bu)批(pi)準后(hou)統一安排(pai)緩(huan)考(kao)時間和辦法,并交納緩(huan)考(kao)費。緩(huan)考(kao)成績(ji)(ji)按正常考(kao)試(shi)記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)校頒發的(de)獎學(xue)金均與留學(xue)生學(xue)期內(nei)的(de)學(xue)習成績和出勤率(lv)掛(gua)鉤,學(xue)期出勤率(lv)達到或超(chao)過總學(xue)時85%的(de)留學(xue)生才(cai)具備獲(huo)得獎學(xue)金的(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留(liu)學(xue)生在入學(xue)后應根據自己(ji)的(de)(de)語言(yan)程度選擇合(he)適(shi)的(de)(de)班(ban)(ban)(ban)級(ji)就讀,一(yi)旦確定班(ban)(ban)(ban)級(ji),不得隨意(yi)更改(gai)。如需調換班(ban)(ban)(ban)級(ji)或跨班(ban)(ban)(ban)級(ji)聽課(ke),要向國(guo)際教育部提(ti)出書(shu)面(mian)申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)生(sheng)(sheng)宿舍是廣(guang)大留學(xue)生(sheng)(sheng)生(sheng)(sheng)活和(he)(he)學(xue)習的(de)場所,為了使大家有一(yi)個安靜的(de)學(xue)習環境和(he)(he)正常的(de)秩(zhi)序,特規(gui)定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所(suo)有來校(xiao)學(xue)習的(de)學(xue)生,如(ru)需住宿,住宿費(fei)(fei)(fei)(包括宿舍押金1600元)必須與每學(xue)期(qi)的(de)學(xue)費(fei)(fei)(fei)同時繳(jiao)納,否則視為走讀生;住宿生在完(wan)成繳(jiao)費(fei)(fei)(fei)手(shou)續后,根(gen)據學(xue)校(xiao)的(de)統一安排(pai)按指定房(fang)間住宿,不(bu)得私自調換房(fang)間,不(bu)得強(qiang)占房(fang)間。在入住的(de)24小時內把護(hu)照及照片交給簽證負責人(ren)做境外人(ren)員(yuan)臨時住宿登(deng)記。
學(xue)(xue)校假期不提(ti)供住(zhu)宿。學(xue)(xue)校不提(ti)供留學(xue)(xue)生夫妻住(zhu)房和(he)學(xue)(xue)生家(jia)屬用(yong)房,如有特殊情(qing)況,經學(xue)(xue)校外事辦公室同意后,安排在指(zhi)定宿舍住(zhu)宿,并繳(jiao)納(na)相應費(fei)用(yong)。因(yin)特殊原因(yin)要(yao)求一人住(zhu)一間房者,須向宿舍管理(li)人員(yuan)提(ti)出書面申請,在條件允(yun)許的(de)情(qing)況下,經批準可住(zhu)單(dan)間,并按規定交納(na)單(dan)間房費(fei)。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)生宿(su)(su)(su)舍(she)(she)(she)收(shou)費(fei)(fei)(fei):住宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)張床位600元(yuan)/每(mei)(mei)月(yue)(yue),二人(ren)(ren)間(jian)1200元(yuan)/間(jian)/月(yue)(yue),管(guan)理(li)(li)費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)/月(yue)(yue),水(shui)電費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)月(yue)(yue)用(yong)多少(shao)付(fu)多少(shao);宿(su)(su)(su)舍(she)(she)(she)押(ya)金為1600元(yuan),包含宿(su)(su)(su)舍(she)(she)(she)鑰(yao)匙與空調(diao)遙控器押(ya)金200元(yuan)。交(jiao)換生按所簽(qian)協議(yi)(yi)收(shou)費(fei)(fei)(fei),押(ya)金照常(chang)繳(jiao)納。自費(fei)(fei)(fei)生每(mei)(mei)學(xue)期報到注冊時一次性(xing)繳(jiao)清(qing)學(xue)費(fei)(fei)(fei)與住宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(包括(kuo)宿(su)(su)(su)舍(she)(she)(she)押(ya)金1600元(yuan)),并簽(qian)訂關于(yu)遵守(shou)“留學(xue)生宿(su)(su)(su)舍(she)(she)(she)管(guan)理(li)(li)規(gui)定(ding)”的協議(yi)(yi)后方可入住。特殊情(qing)況,經(jing)學(xue)校(xiao)外事辦公室同意可緩(huan)交(jiao)。每(mei)(mei)月(yue)(yue)會(hui)有工(gong)作人(ren)(ren)員到宿(su)(su)(su)舍(she)(she)(she)內抄水(shui)電表,待計算完畢后會(hui)把欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條粘貼在每(mei)(mei)個房(fang)間(jian)的門上,所欠(qian)費(fei)(fei)(fei)用(yong)必須(xu)在工(gong)作人(ren)(ren)員粘貼欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條后的三(san)天內到管(guan)理(li)(li)處繳(jiao)納,否則停止供應水(shui)電至(zhi)繳(jiao)清(qing)費(fei)(fei)(fei)用(yong)為止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生(sheng)辦理住宿申請手續,同(tong)時簽(qian)訂《深(shen)(shen)圳職業技術(shu)學(xue)院留(liu)學(xue)生(sheng)住宿合(he)同(tong)》及《深(shen)(shen)圳職業技術(shu)學(xue)院安全責(ze)任(ren)書(shu)》并(bing)備案,方可取(qu)得住宿資格。《合(he)同(tong)書(shu)》是住宿憑證,應予(yu)妥善保管,以(yi)備檢查。
辦(ban)理(li)完(wan)入(ru)住手(shou)續(xu)后,到(dao)輔(fu)導員處領(ling)取鑰匙與(yu)空(kong)調(diao)(diao)遙(yao)控器并在領(ling)用表上簽字確認。進入(ru)房間后,須(xu)核對房間物品清單,查看(kan)水(shui)電表的當前紀錄,填寫《深圳職業(ye)技(ji)術學(xue)院留學(xue)生入(ru)住登記表格(ge)》并簽字確認。學(xue)生退宿(su)時(shi),我(wo)方(fang)將(jiang)收回鑰匙與(yu)空(kong)調(diao)(diao)遙(yao)控器,檢查清單所列(lie)物品。如有(you)遺(yi)失(shi)、損壞等(deng)須(xu)照(zhao)價(jia)賠償。無遺(yi)失(shi)、損壞等(deng)情況(kuang),我(wo)方(fang)將(jiang)協(xie)助(zhu)辦(ban)理(li)退押(ya)金的手(shou)續(xu)。
下一學(xue)(xue)期如需繼續(xu)學(xue)(xue)習和(he)住宿(su)的(de)學(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)期最后(hou)兩周內支付下一學(xue)(xue)期的(de)學(xue)(xue)費(fei)(fei),并憑(ping)學(xue)(xue)費(fei)(fei)收據預定下一學(xue)(xue)期的(de)住宿(su);否則(ze),需辦理退宿(su)手續(xu)。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對自然(ran)損壞的家具(ju)和設備,須及時(shi)報修(xiu)(xiu),以便維修(xiu)(xiu)和更換。對人為破(po)壞的,要照價賠償,并(bing)追(zhui)究責任,入住房間(jian)時(shi)發現已損壞公(gong)物應及時(shi)報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得利用宿(su)舍從事違反我(wo)國法律和校規的活(huo)動,所住房間不得私(si)自轉(zhuan)(zhuan)讓、轉(zhuan)(zhuan)租或留宿(su)他人,不得將宿(su)舍設為宗教活(huo)動用房。一旦發現,立即取消住宿(su)資(zi)格,情節嚴重者,將交(jiao)由(you)相關部門查處。學生需(xu)服從我(wo)方(fang)的調(diao)房安(an)排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵(zun)守防火規(gui)定(ding),嚴禁(jin)亂動(dong)配電(dian)(dian)(dian)箱(xiang)和(he)消防器材,室(shi)內禁(jin)止存放易(yi)燃、易(yi)爆物品,對由(you)此造成損(sun)失的,須據實賠償一切損(sun)失。注(zhu)意(yi)用電(dian)(dian)(dian)安全(quan),宿舍內禁(jin)止使用電(dian)(dian)(dian)爐、酒精爐等加熱(re)設備和(he)大功率電(dian)(dian)(dian)器,以防止火災發(fa)生。不得隨地亂扔未熄(xi)滅的煙(yan)頭。違反者,上述電(dian)(dian)(dian)器將被(bei)沒(mei)收。如因使用這類電(dian)(dian)(dian)器而引(yin)發(fa)事故(gu),其全(quan)部(bu)損(sun)失將有肇事者負(fu)責,并(bing)追究其應有的責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電線(xian),有線(xian)電視線(xian)和(he)衛星天線(xian)。保管好個人(ren)(ren)錢財及有關(guan)證件,防止失竊。請隨手關(guan)門,出門鎖(suo)好房間(jian)。留學生(sheng)如果鑰(yao)(yao)匙遺漏在(zai)房間(jian)內,需要借(jie)(jie)用房間(jian)鑰(yao)(yao)匙,可與門衛人(ren)(ren)員或(huo)管理人(ren)(ren)員聯(lian)系(xi)借(jie)(jie)鑰(yao)(yao)匙并在(zai)開門后立即歸還。任何人(ren)(ren)不得隨便借(jie)(jie)用他人(ren)(ren)房間(jian)的鑰(yao)(yao)匙,也(ye)不準將(jiang)本人(ren)(ren)房間(jian)鑰(yao)(yao)匙借(jie)(jie)給他人(ren)(ren)使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學(xue)生(sheng)禁止私自(zi)更換門鎖(suo)。確實(shi)需要更換門鎖(suo)的,必須向輔導員(yuan)提出書面申(shen)請,經同意后(hou),由工作(zuo)人員(yuan)負(fu)責更換,并留一把鑰(yao)匙在輔導員(yuan)及(ji)公寓服務中(zhong)心備用(yong)。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公(gong)共場(chang)所(suo)(包括樓道、走廊等(deng)(deng))和宿(su)舍(she)的清潔與安靜,不得(de)堆放各種雜物(wu),不得(de)亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫(hua),如果發現(xian)有學(xue)生(sheng)亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫(hua),立(li)即按照每點5元罰(fa)(fa)款(kuan),并開收據給(gei)該生(sheng),罰(fa)(fa)款(kuan)將(jiang)用于獎勵給(gei)表現(xian)好的學(xue)生(sheng)或宿(su)舍(she)的維護(hu)等(deng)(deng)。不得(de)在宿(su)舍(she)內(nei)飼養(yang)寵物(wu),一(yi)經發現(xian),將(jiang)給(gei)予書面警告,并在三(san)天(tian)內(nei)把寵物(wu)帶走;不服從者及再次被發現(xian)者,將(jiang)沒收寵物(wu)并取消住(zhu)宿(su)資(zi)格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不得(de)開大燈,可以開臺燈。不得(de)大聲喧(xuan)嘩(hua)及播放高音量的音樂等(deng),不得(de)在走廊(lang)或庭院里(li)逗留或玩(wan)耍(shua),必須回到自(zi)己的房間。在23:00后大聲喧(xuan)嘩(hua)、逗留玩(wan)耍(shua)的第(di)(di)一次(ci)將警告,第(di)(di)二次(ci)將取消宿舍居住資(zi)格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)(xing)期(qi)(qi)天至星(xing)(xing)期(qi)(qi)四在23:00后(hou)不得出(chu)宿(su)舍(she)大(da)(da)門,星(xing)(xing)期(qi)(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)(qi)六在23:30后(hou)不得出(chu)宿(su)舍(she)大(da)(da)門。如有特殊原因需要外出(chu),必須聯系宿(su)舍(she)管理(li)員(yuan)填寫相應的表格及書面申請(內容包括:外出(chu)時(shi)間(jian)、預計回宿(su)時(shi)間(jian)、所去地點、人(ren)物(wu)、聯系人(ren)電話(hua)、保證(zheng)自(zi)身(shen)與財務(wu)安(an)全),回到學校后(hou),必須發信息或(huo)打電話(hua)通(tong)知(zhi)宿(su)舍(she)管理(li)員(yuan)。不得翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越(yue)大(da)(da)門等,違(wei)者第一次警(jing)告,第二次取(qu)消宿(su)舍(she)居住資(zi)格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)(xing)期天至星(xing)(xing)期四在(zai)23:00后回(hui)宿(su)(su)舍(she)的學生,星(xing)(xing)期五至星(xing)(xing)期六在(zai)23:30后回(hui)宿(su)(su)舍(she)的學生,進(jin)宿(su)(su)舍(she)大門時(shi)需要配(pei)合大門管理人員的指示,做好相(xiang)應的登記,無(wu)特殊情況及無(wu)宿(su)(su)舍(she)管理員的放行條的學生必須登記晚歸。無(wu)故晚歸和不配(pei)合管理人員工作的學生,第一(yi)次警(jing)告,第二次取消宿(su)(su)舍(she)居住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活(huo)動房(fang)的(de)(de)(de)使(shi)用(yong)(yong),如果需要使(shi)用(yong)(yong)活(huo)動房(fang)應到宿舍管理員或指定(ding)宿舍長處填表做好登(deng)記(ji)后方可使(shi)用(yong)(yong)。在(zai)(zai)活(huo)動房(fang)內不(bu)得吵鬧(nao)、點蠟燭、酗酒、禁(jin)止(zhi)一(yi)切(qie)影響他(ta)人的(de)(de)(de)活(huo)動和不(bu)得違(wei)反(fan)《深圳職業技術學(xue)院(yuan)留學(xue)生宿舍管理規定(ding)》。在(zai)(zai)23:30之前(qian)必須打掃好衛(wei)生,關閉總電源(yuan),離(li)開(kai)活(huo)動房(fang)并回(hui)自己(ji)的(de)(de)(de)房(fang)間。未經許可禁(jin)止(zhi)在(zai)(zai)宿舍樓層(ceng)內舉(ju)辦舞(wu)會,以(yi)免影響他(ta)人學(xue)習與(yu)休息。不(bu)按照(zhao)規定(ding)使(shi)用(yong)(yong)活(huo)動房(fang)者,如不(bu)登(deng)記(ji)、自行用(yong)(yong)鐵線或其它工具開(kai)門和違(wei)反(fan)規定(ding)者,第一(yi)次警告,第二次取消住宿資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得(de)(de)在(zai)走(zou)廊玩球、滑板和單車等;不得(de)(de)坐在(zai)欄桿上,在(zai)欄桿旁推撞或打鬧;以免不慎摔傷。嚴禁男女裸(luo)露在(zai)室外(wai)走(zou)動。一經發現,第(di)一次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消住(zhu)宿(su)資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)嚴禁進入女生(sheng)宿(su)舍,女生(sheng)在宿(su)舍管理員允許的(de)情(qing)況下(xia)方可進入男生(sheng)宿(su)舍,在指定(ding)時(shi)間(jian)內必須離開(kai),如未經允許或(huo)指定(ding)時(shi)間(jian)不離開(kai)者,一(yi)經發現,第一(yi)次警告,第二次取消住宿(su)資(zi)格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是(shi)非(fei)住宿生來(lai)宿舍(she)探訪的學生,必須(xu)在(zai)值班(ban)室出示證(zheng)(zheng)件(jian),如需(xu)進入住宿生房(fang)間,須(xu)將(jiang)本(ben)人證(zheng)(zheng)件(jian)放在(zai)值班(ban)室和(he)填寫(xie)相(xiang)應(ying)表格方(fang)可入室,離開時(shi)證(zheng)(zheng)件(jian)發(fa)還本(ben)人;非(fei)辦公(gong)人員(yuan)和(he)留學生不(bu)得擅自(zi)進出宿舍(she);來(lai)訪人員(yuan)應(ying)保持安靜(jing),不(bu)得高聲(sheng)喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物(wu),節約水電。不得(de)自行(xing)更換家具,不得(de)損(sun)壞(huai)、拆卸宿舍(she)樓和房間(jian)內的設施,損(sun)壞(huai)或遺(yi)失公物(wu)必須照(zhao)(zhao)價賠(pei)償。使用(yong)樓內的公用(yong)設施,屬人為損(sun)壞(huai),須照(zhao)(zhao)價賠(pei)償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生要講(jiang)衛生,講(jiang)文明,不得在宿舍內起哄和亂(luan)甩酒瓶、燈管等(deng)廢棄(qi)物。不允(yun)許進行有(you)礙他人學習、生活和休息的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上述規(gui)(gui)定者(zhe),學校將(jiang)視情(qing)節輕重,按(an)照有關規(gui)(gui)定做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激(ji)勵外國留(liu)學生在我校(xiao)(xiao)勤奮學習、努(nu)力進取,我校(xiao)(xiao)特別為優秀(xiu)留(liu)學生設立了一(yi)系列的獎學金,具體參(can)評條(tiao)件(jian)及獎項設置(zhi)如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自(zi)覺遵守中國法(fa)律和學(xue)校(xiao)各項規章制度,無任何違規違紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校,尊重異國同學,積極(ji)參加集體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤(qin)奮(fen)學習,積(ji)極上進,誠實守信,品(pin)德端正,成績優異(yi);
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)(shang)課認(ren)真(zhen)(zhen)聽(ting)講,認(ren)真(zhen)(zhen)完成作業,平均成績85分以上(shang)(shang),出勤(qin)率(lv)達(da)到85%以上(shang)(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備以(yi)上四(si)項條件的(de)外(wai)國留學生才具備評選獎學金的(de)資格(ge)。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額(e)為留學生(sheng)總人數的15%,獎金1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲(huo)獎名額(e)根據留(liu)學生申(shen)請(qing)情況確定,獎金500元(yuan)/人。獎項分(fen)設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進步獎(條件(jian):學習態度認真(zhen),學習成績(ji)明顯(xian)提高(gao)。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(jiang)(條(tiao)件:積極參與(yu)學(xue)校各項活動,熱情為(wei)同學(xue)服(fu)務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條件:出勤率(lv)在100%以上,不遲到,不早退,不缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條(tiao)件:在我校學習期間通過(guo)HSK考試六級以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合(he)獎學金(jin)和單項獎學金(jin)可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學(xue)生(sheng)凡未請假(jia)而無故缺勤者(zhe),均按曠課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留(liu)學生在規(gui)定(ding)上課時間(jian)遲到(dao)15分鐘(zhong)按(an)(an)缺課1學時計,遲到(dao)15分鐘(zhong)以內,累(lei)計3次按(an)(an)缺課1學時計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)期內(nei),缺課(ke)數累(lei)計達到(dao)(dao)總課(ke)時(shi)(shi)的20%時(shi)(shi),國(guo)際教育部(bu)領導要同本(ben)人談話。累(lei)計曠(kuang)課(ke)達到(dao)(dao)全部(bu)學(xue)時(shi)(shi)的50%者(zhe),取(qu)消學(xue)期末(mo)考(kao)試資(zi)格,不頒發結(jie)業證(zheng)(zheng)書,只可辦理(li)學(xue)習證(zheng)(zheng)明。累(lei)計曠(kuang)課(ke)學(xue)時(shi)(shi)達到(dao)(dao)及超過全部(bu)學(xue)時(shi)(shi)的70%者(zhe),學(xue)校(xiao)將對其進行開除處理(li),所交學(xue)費不予退(tui)還,并(bing)通知(zhi)公安(an)機(ji)關出入境管理(li)機(ji)構取(qu)消其學(xue)生簽證(zheng)(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學期內,首(shou)月曠課率(lv)達到或(huo)超過60%的學生,將由輔導(dao)員對(dui)其(qi)發出書面警告,第(di)二(er)個月曠課率(lv)還達到或(huo)超過60%的學生,國際教育部(bu)領導(dao)要同(tong)本(ben)人(ren)談話,連續第(di)三個月曠課達到或(huo)超過60%的學生,學校將對(dui)其(qi)進行開除(chu)處理(li)(li),所交學費不(bu)予退(tui)還,并通知(zhi)公安機(ji)關(guan)出入(ru)境管理(li)(li)機(ji)構取(qu)消其(qi)學生簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)(xue)校(xiao)(xiao)指派來我校(xiao)(xiao)進行(xing)交換學(xue)(xue)習的(de)留學(xue)(xue)生(sheng),本校(xiao)(xiao)每月支(zhi)付的(de)資助費用(yong)與留學(xue)(xue)生(sheng)的(de)出勤(qin)掛鉤(gou),凡學(xue)(xue)期內無故缺勤(qin)達(da)到三次的(de)交換留學(xue)(xue)生(sheng),資助費用(yong)將停止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從(cong)入住宿舍至每學期結束,未(wei)曾違(wei)反本規(gui)定(ding)(ding)任何條款(kuan)的(de)(de)宿舍,將評為 優秀宿舍,給(gei)予書面表揚(yang)及一定(ding)(ding)的(de)(de)物質(zhi)獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或(huo)遺失公共物(wu)(wu)品及宿(su)舍內(nei)物(wu)(wu)品的,必須照價賠(pei)償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反(fan)以(yi)下規定任一條(tiao)款的學生,一次違(wei)反(fan),將(jiang)接(jie)受警告處理,二次違(wei)反(fan)將(jiang)取消住宿資格(ge):
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開(kai)大燈,大聲(sheng)喧嘩及播放高音量的音樂等(deng),在走廊或庭院里逗留(liu)或玩耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)(xing)期(qi)天(tian)至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)四在23:00后出宿(su)(su)舍(she)大門,星(xing)(xing)期(qi)五至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)六在23:30后出宿(su)(su)舍(she)大門,翻(fan)墻(qiang)(qiang)、爬墻(qiang)(qiang)和翻(fan)越(yue)大門等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期(qi)(qi)(qi)天至星期(qi)(qi)(qi)四(si)在23:00后(hou)(hou)回(hui)宿(su)舍(she)的(de)(de)學生,星期(qi)(qi)(qi)五至星期(qi)(qi)(qi)六(liu)在23:30后(hou)(hou)回(hui)宿(su)舍(she)的(de)(de)學生,進(jin)宿(su)舍(she)大門時不(bu)配(pei)合大門管(guan)理人員(yuan)的(de)(de)指示,做好相應的(de)(de)登記(ji)的(de)(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不(bu)按規定使(shi)用(yong)活(huo)動房(fang)的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異性(xing)宿(su)舍的(de)。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.